Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Burl
Ives
- Tam
Pierce
(Widdecombe
Fair)
Бёрл
Айвз
- Тэм
Пирс
(Ярмарка
в
Уиддикоме)
Tarn
Pierce,
Tarn
Pierce,
lend
me
your
gray
mare,
Тэм
Пирс,
Тэм
Пирс,
одолжи
мне
свою
серую
кобылу,
All
along
down
along
out
along
lea.
Всю
дорогу
вниз
по
долине.
Us
wants
to
go
to
Widdecombe
Fair,
Мы
хотим
на
ярмарку
в
Уиддиком,
Bill
Brewer,
Jan
Stewer,
Peter
Gurney,
Peter
Davey,
Билл
Брюэр,
Джан
Стьюер,
Питер
Гёрни,
Питер
Дэйви,
Daniel
Whiddon,
Harry
Hawk,
Дэниэл
Уиддон,
Гарри
Хоук,
Old
Uncle
Tom
Cobbley
and
all,
Старый
дядя
Том
Коббли
и
все,
Old
Uncle
Tom
Cobbley
and
all.
Старый
дядя
Том
Коббли
и
все.
When
shall
I
see
again
my
gray
mare?
Когда
я
снова
увижу
свою
серую
кобылу?
All
along
down
along
out
along
lea.
Всю
дорогу
вниз
по
долине.
By
Friday
noon
or
Saturday
soon,
К
полудню
пятницы
или
к
субботе,
With
Bill
Brewer,
etc.
С
Биллом
Брюэром
и
прочими.
Then
Friday
came
and
Saturday
soon,
etc.
Но
вот
настала
пятница,
а
затем
и
суббота,
и
прочее.
And
Tarn's
old
mare
she
ne'er
did
come
home.,
etc.
А
старая
кобыла
Тэма
так
и
не
вернулась
домой,
и
прочее.
So
Tam
he
went
to
the
top
of
the
hill,
Тэм
поднялся
на
вершину
холма,
And
seed
his
old
mare
a-making
her
will.
И
увидел,
как
его
кобыла
испускает
дух.
So
Tam
Pierce's
old
mare,
she
took
sick
and
died,
Старая
кобыла
Тэма
Пирса
занемогла
и
скончалась,
And
Tam
he
sat
down
on
a
stone
and
he
cried.
А
Тэм
сел
на
камень
и
зарыдал.
When
the
wind
whistles
cold
on
the
moors
at
night,
Когда
ветер
завывает
холодно
по
ночам
на
пустошах,
Tarn's
old
gray
mare
doth
appear
ghastly
white.
Призрак
старой
серой
кобылы
Тэма
является
в
бледном
свете.
And
all
the
night
long
be
heard
skirling
and
groans,
И
всю
ночь
слышны
её
стоны
и
скрип,
From
Tarn's
old
gray
mare
and
her
rattling
bones.
От
старой
кобылы
Тэма
и
её
гремящих
костей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rev. Sabine Baring-gould Arr. Burl Ives, Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.