Текст и перевод песни Burl Ives - The Golden Vanity
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Golden Vanity
Золотая Тщеславия (Golden Vanity)
There
was
a
ship
that
sailed
it
all
on
the
Lowland
Sea,
По
морям
ходил
корабль,
по
водам
Низменным,
And
the
name
of
our
ship
was
the
Golden
Vanity
Звался
он
«Золотая
Тщеславия»,
милая
моя,
And
we
feared
she
would
be
taken
by
the
Spanish
enemy
И
боялись
мы,
что
испанцы
захватят
его
у
края,
Chorus:
As
she
sailed
in
the
Lowland,
Lowland,
low,
Припев:
Плыл
он
по
Низменному,
Низменному
морю,
As
she
sailed
in
the
Lowland
Sea.
Плыл
он
по
Низменному
краю.
Then
up
stepped
our
cabin
boy
and
boldly
outspoke
he
Встал
юнга,
слово
молвил,
смело
так
и
прямо,
And
he
said
to
our
captain,
"What
would
you
give
to
me
И
спросил
он
капитана:
«Что
дадите
вы
мне,
мама,
If
I
would
swim
along
side
of
the
Spanish
enemy
Если
к
испанцам
подплыву
я
упрямо,
And
sink
her
in
the
Lowland,
Lowland,
low,
Потоплю
их
в
Низменном,
Низменном
море,
And
sink
her
in
the
Lowland
Sea?"
Потоплю
их
в
Низменном
краю?»
"Oh,
I
would
give
you
silver
and
I
would
give
you
gold,
«Дам
тебе
серебро,
и
дам
тебе
злато,
And
my
own
fairest
daughter
your
bonny
bride
shall
be,
И
дочь
свою,
красавицу,
в
жены
тебе,
богато,
If
you
will
swim
along
side
of
the
Spanish
enemy
Если
к
испанцам
подплывешь
ты,
браво,
And
sink
her
in
the
Lowland,
Lowland,
low,
Потопишь
их
в
Низменном,
Низменном
море,
And
sink
her
in
the
Lowland
Sea."
Потопишь
их
в
Низменном
краю.»
Then
the
boy
he
made
him
ready
and
overboard
sprang
he
Юнга
снарядился,
прыгнул
смело
за
борт,
And
he
swam
alongside
of
the
Spanish
enemy
Подплыл
к
испанскому
судну,
ведя
свой
отважный
корт,
And
with
his
brace
and
auger
in
her
sides
he
bored
holes
three,
Буравом
и
сверлом
он
проделал
три
дыры,
как
чёрт,
He
sunk
her
in
the
Lowland,
Lowland
low,
Потопил
их
в
Низменном,
Низменном
море,
Yes,
he
sunk
her
in
the
Lowland
Sea.
Да,
потопил
их
в
Низменном
краю.
Then
quickly
he
swam
back
to
the
cheering
of
the
crew
Быстро
он
поплыл
обратно,
команда
ликовала,
But
the
captain
would
not
heed
him
for
his
promise
he
did
rue,
Но
капитан
не
принял,
обещание
нарушил,
осмелел
он
мало,
And
he
scorned
his
poor
entreatings
when
loudly
he
did
sue,
И
презрел
все
мольбы
юнги,
когда
тот
жалобно
стонал
он,
And
he
left
him
in
the
Lowland,
Lowland,
low,
И
оставил
его
в
Низменном,
Низменном
море,
He
left
him
in
the
Lowland
Sea.
Оставил
его
в
Низменном
краю.
Then
quickly
he
swam
round
to
the
port
side
Быстро
он
подплыл
к
левому
борту,
And
up
and
to
his
messmates
full
bitterly
he
cried,
И
товарищам
крикнул,
с
горечью
во
рту:
"Oh,
messmates,
draw
me
up
for
I'm
drifting
with
the
tide,
«Вытащите
меня,
друзья,
тону
я
на
лету,
And
I'm
sinking
in
the
Lowland,
Lowland,
low,
И
тону
я
в
Низменном,
Низменном
море,
I'm
sinking
in
the
Lowland
Sea."
Тону
я
в
Низменном
краю.»
Then
his
messmates
drew
him
up,
but
on
the
deck
he
died,
Товарищи
подняли,
но
на
палубе
он
умер,
And
they
stitched
him
in
his
hammock
which
was
so
fair
and
wide,
Зашили
в
гамак
его,
что
был
широк
и
безумерен,
And
they
lowered
him
overboard
and
he
drifted
with
the
tide,
И
бросили
за
борт,
и
он
плыл
по
течению,
измерен,
And
he
sank
in
the
Lowland,
Lowland,
low,
И
утонул
в
Низменном,
Низменном
море,
He
sank
in
the
Lowland
Sea.
Утонул
в
Низменном
краю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Burl Ives
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.