Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dream Catcher's Mitt
Ловец снов упустил
I
fall
from
the
dream-catcher′s
mitt
Я
падаю
из
ловушки
ловца
снов,
I'm
all
thumbs
Я
неуклюжий,
And
not
what
she′s
after
И
не
то,
что
ей
нужно.
My
smoldering
remains
burn
over
glowing
embers
Мои
тлеющие
остатки
горят
над
раскаленными
углями,
As
you
ready
and
position
short-term
goal
tenders
Пока
ты
готовишь
и
расставляешь
краткосрочные
цели,
I
lay
un-kissed
at
the
summer
jams
Я
лежу
непоцелованным
на
летних
фестивалях,
A
bag
of
ruptured
glands
Мешок
лопнувших
желез,
Who
lacks
reasoning
to
understand
Которому
не
хватает
разума
понять
My
self-directed
hate
fits
Мои
самонаправленные
приступы
ненависти.
We
mouth
the
vilest
sacrament
Мы
произносим
гнуснейшие
клятвы,
And
adhere
to
these
tacit
skirmishes
И
придерживаемся
этих
молчаливых
стычек,
All
for
one
day
ideal
and
saffron-drenched
Все
ради
одного
идеального,
пропитанного
шафраном
дня,
We
ate
each
other's
hearts
out
of
serving
dishes
Мы
ели
сердца
друг
друга
из
сервировочных
блюд.
This
soft
science
leaves
my
body
under
whelmed
Эта
неточная
наука
оставляет
мое
тело
равнодушным,
Our
ambitious
union
dissolved
out
of
the
color
film
Наш
амбициозный
союз
растворился
из
цветной
пленки,
And
I
am
just
a
crude
outline
И
я
всего
лишь
грубый
начерк,
Obscured
and
pegged
and
numbered
Скрытый,
отмеченный
и
пронумерованный,
Dangling
from
power
lines
Свисающий
с
линий
электропередач,
One
of
many
discarded
ex-lovers
Один
из
многих
брошенных
бывших
любовников,
Throwing
pet
food
from
the
red
carpet
Бросающий
корм
для
животных
с
красной
ковровой
дорожки
At
de-colorized
coupling
of
heart-shapes
На
обесцвеченное
соединение
сердец,
And
all
the
panic-stricken
flower
maidens
И
все
охваченные
паникой
цветочные
девы
Update
their
'who
to
hate′
list
Обновляют
свой
список
"кого
ненавидеть",
My
journal
entries
are
irony-laden
Мои
записи
в
дневнике
полны
иронии
And
tirelessly
self-loathing
И
неустанного
самобичевания.
We
mouth
the
vilest
sacrament
Мы
произносим
гнуснейшие
клятвы,
And
adhere
to
these
tacit
skirmishes
И
придерживаемся
этих
молчаливых
стычек,
All
for
one
day
ideal
and
saffron-drenched
Все
ради
одного
идеального,
пропитанного
шафраном
дня,
We
ate
each
other′s
hearts
out
of
serving
dishes
Мы
ели
сердца
друг
друга
из
сервировочных
блюд.
Falling
from
the
dream-catcher's
mitt,
Падая
из
ловушки
ловца
снов,
Falling
from
the
dream-catcher′s
mitt...
Падая
из
ловушки
ловца
снов...
We've
mouthed
the
vilest
sacrament
Мы
произнесли
гнуснейшие
клятвы.
I
fell
from
the
dream-catchers
mitt
Я
упал
из
ловушки
ловца
снов.
With
spooky
incantations
and
dead
language
motifs
С
жуткими
заклинаниями
и
мотивами
мертвого
языка.
Their
defected
army
become
my
rogue
fleet
Их
дезертировавшая
армия
стала
моим
пиратским
флотом.
Sequestering
yahoo,
superimposes
his
frail
person
Изолирующий
простофиля
накладывает
свою
хрупкую
персону.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Regan Farquhar, Bryan Charles Hollon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.