Du musst dich an die schöne Zeit erinnern, denn nichts ist für immer...
Ты должна помнить прекрасное время, ведь ничто не вечно...
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung.
Вечно молодой, всю жизнь вечно молодой.
Du musst dich an die schöne Zeit erinnern, denn nichts ist für immer jung.
Ты должна помнить прекрасное время, ведь ничто не вечно молодо.
Du scheißt auf die, die sinnlos reden, denn du bleibst ein Mann der tat.
Ты плюешь на тех, кто говорит ерунду, ведь ты остаешься мужчиной дела.
Arbeitest grad′ hart; den ganzen gottverdammten Tag.
Работаешь сейчас усердно; весь этот чертов день.
Du fühlst dich alt und schwach.
Ты чувствуешь себя старым и слабым.
Du fühlst dich ausgelaugt.
Ты чувствуешь себя выжатым.
Und das Schwein von Chef lässt an dir die schlechte Laune raus.
И этот свинья-начальник срывает на тебе свое плохое настроение.
Was für ein Pausenclown.
Что за клоун на перерыве.
Zehn Jahre Blut und Schweiß.
Десять лет крови и пота.
Du guckst in den Spiegel, dieser Blick sagt: Genug es reicht.
Ты смотришь в зеркало, этот взгляд говорит: Хватит, достаточно.
Bei deiner Frau ist Funkstille
- Trauer.
С твоей женой тишина
- печаль.
Geht sie fremd, hast du echt noch Kraft dem Hund aufzulauern?
Если она изменяет, есть ли у тебя силы подкараулить этого пса?
Die Kinder haben dich auch belogen: Egal ob rauchen, Partie, saufen, Drogen.
Дети тоже тебя обманывали: неважно, курение, вечеринки, пьянство, наркотики.
So hast du dein Blut nicht aufgezogen.
Ты не так воспитывал свою кровь.
Jeder denkt an sich, doch wer denkt an dich?
Каждый думает о себе, но кто думает о тебе?
Früher Collegejacken, jetzt der Anzug du erkennst dich nicht.
Раньше университетские куртки, теперь костюм, ты себя не узнаешь.
Dieses Leben ist halt einfach
Эта жизнь просто
Kalt und schwer und jedes Jahr kommen jetzt ein Paar Falten mehr.
Холодная и тяжелая, и каждый год появляется еще пара морщин.
Sag, wie gern würdest du jetzt frei wie ein Adler fliegen, kein Gedanken mehr verschwenden irgendwann im Sarg zu liegen?
Скажи, как бы ты хотел сейчас летать свободно, как орел, не тратить больше мысли на то, чтобы когда-нибудь лежать в гробу?
Karel Gott:
Карел Готт:
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung.
Вечно молодой, всю жизнь вечно молодой.
Du musst dich an die schöne Zeit erinnern, denn nichts ist für immer...
Ты должна помнить прекрасное время, ведь ничто не вечно...
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung.
Вечно молодой, всю жизнь вечно молодой.
Du musst dich an die schöne Zeit erinnern, denn nichts ist für immer jung.
Ты должна помнить прекрасное время, ведь ничто не вечно молодо.
Deine Eltern sind jetzt alt und krank.
Твои родители теперь старые и больные.
Und das ist wie ein schlechter Film und du betest jetzt zu Gott: Bitte halt ihn an.
И это как плохой фильм, и ты сейчас молишься Богу: Пожалуйста, останови его.
Es kommt dir vor wie gestern.
Кажется, это было вчера.
Du warst gerade neun.
Тебе было всего девять.
Dein erstes Tor.
Твой первый гол.
Man ist stolz, wenn sich der Vater freut.
Гордость переполняет, когда отец радуется.
Er war dein Trainer.
Он был твоим тренером.
Gekickt vor dem Haus.
Играли в футбол перед домом.
Heute läuft der Mann gebeugt mit 'nem Krückstock ins Haus.
Сегодня этот мужчина сгорбившись входит в дом с тростью.
Du bist traurig.
Тебе грустно.
Dieser Mann der täglich mit dir draußen war, sitzt ganz allein am Küchentisch und hat jetzt grauen Star.
Этот мужчина, который каждый день был с тобой на улице, сидит совсем один за кухонным столом, и у него теперь катаракта.
Er ist krank.
Он болен.
Krank, weil ihm die Niere fehlt.
Болен, потому что у него нет почки.
Der Stock begleitet ihn, wenn er heut′ spazieren geht.
Трость сопровождает его, когда он сегодня идет гулять.
Ihr geht es schlechter als ihm, aber keinen interessiert's.
Ей хуже, чем ему, но никого это не волнует.
Der Arzt gibt ihr meist den letzten Termin.
Врач обычно дает ей последнее время для приема.
Wer kann die Zeit hier noch zurückdrehen?
Кто может повернуть время вспять?
Wer gibt ihr wieder diese Kraft?
Кто вернет ей эту силу?
Sie ist schwach.
Она слаба.
Guck mal, sie kann nur gebügt gehen.
Посмотри, она может ходить только согнувшись.
Und dir bleibt nur deine Erinnerung.
И тебе остаются только твои воспоминания.
Alles ist vergänglich, doch wir wären gern für immer jung, immer jung.
Все przemijające, но мы хотели бы быть вечно молодыми, вечно молодыми.
Karel Gott:
Карел Готт:
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung.
Вечно молодой, всю жизнь вечно молодой.
Du musst dich an die schöne Zeit erinnern, denn nichts ist für immer...
Ты должна помнить прекрасное время, ведь ничто не вечно...
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung.
Вечно молодой, всю жизнь вечно молодой.
Du musst dich an die schöne Zeit erinnern, denn nichts ist für immer jung.
Ты должна помнить прекрасное время, ведь ничто не вечно молодо.
Wie gern würde ich jetzt sagen: Hoffung stirbt zuletzt.
Как бы я хотел сейчас сказать: Надежда умирает последней.
Was hab ich getan, warum bestraft mich Gott mit diesem Pech?
Что я сделал, почему Бог наказывает меня этим невезением?
Wann wird mir bewusst, dass nichts hier für immer ist, dass alles irgendwann zerbricht und ich dann in den Trümmern sitz?
Когда я осознаю, что ничто здесь не вечно, что все когда-нибудь рухнет, и я буду сидеть в руинах?
Genieß' den Augenblick, wenn du mit deinen Freunden bist.
Наслаждайся моментом, когда ты со своими друзьями.
Diesen Moment mit deiner Mutter, denn dann freut sie sich.
Этим моментом с твоей матерью, ведь тогда она радуется.
Irgendwann wird sie gehen.
Когда-нибудь она уйдет.
Genieß′ den Augenblick, den du gerade mit ihr teilst.
Наслаждайся моментом, который ты сейчас с ней разделяешь.
Alles andere braucht sie nicht.
Больше ей ничего не нужно.
Und diese scheiß Gewohnheit
- jeder denkt an sich.
И эта чертова привычка
- каждый думает о себе.
Kinder stressen ihren Vater bis er lediglich zerbricht, bis er einfach nicht mehr kann und auch nicht mehr reden will, weil er wieder jung sein möchte und auch leben will.
Дети доводят своего отца до того, что он просто ломается, до того, что он просто больше не может и не хочет говорить, потому что он снова хочет быть молодым и жить.
Nichts ist für immer.
Ничто не вечно.
Wir wären gern für immer jung.
Мы хотели бы быть вечно молодыми.
Lass′ uns die Zeit, die bleibt einfach nur verbringen und vergiss doch einen Tag den harten Job.
Давай просто проведем оставшееся время и забудем на день о тяжелой работе.
Hol jetzt die Ray-Ban, die blue Jeans.
Достань сейчас Ray-Ban, голубые джинсы.
Sing für sie Karel Gott.
Спой для нее Карела Готта.
Karel Gott:
Карел Готт:
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung.
Вечно молодой, всю жизнь вечно молодой.
Du musst dich an die schöne Zeit erinnern, denn nichts ist für immer...
Ты должна помнить прекрасное время, ведь ничто не вечно...
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung.
Вечно молодой, всю жизнь вечно молодой.
Ich werde einfach immer alles geben.
Я просто всегда буду отдавать все.
Ein Leben lang für immer jung.
Всю жизнь вечно молодой.
Ich werde einfach immer alles geben.
Я просто всегда буду отдавать все.
Für immer.
Навсегда.
Im Leben.
В жизни.
Für immer.
Навсегда.
Für immer.
Навсегда.
Für immer jung.
Вечно молодой.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.