Busta Flex - Ca Se Dégrade - перевод текста песни на немецкий

Ca Se Dégrade - Busta Flexперевод на немецкий




Ca Se Dégrade
Es geht bergab
Avant y'avait pas autant d'violence, pas d'sida et pas d'rap.
Früher gab es nicht so viel Gewalt, kein AIDS und keinen Rap.
Pas d'sous acteurs politiciens à la "mords-moi la grappe".
Keine Lakaien-Politiker à la "Leck mich".
Pas d'sitcoms bidons pour essayer d'freiner l'chômage
Keine miesen Sitcoms, um zu versuchen, die Arbeitslosigkeit zu bremsen
Ou essayer d'freiner la vieillesse avec du gommage.
Oder zu versuchen, das Altern mit Peeling aufzuhalten.
C'est dommage qu'aujourd'hui il n'y ait plus de valeur.
Es ist schade, dass es heute keine Werte mehr gibt.
À l'heure tout va mal.
In einer Zeit, in der alles schiefgeht.
Va leur dire qu'on croit toujours au bonheur.
Geh ihnen sagen, dass wir immer noch ans Glück glauben.
C'n'est pas la bonne heure pour eux mais nous on s'lève de bonne heure.
Für sie ist es nicht die richtige Zeit, aber wir stehen früh auf.
Même si au bout d'dix ans d'études on finit chômeur,
Auch wenn man nach zehn Jahren Studium arbeitslos endet,
Ou on se retrouve dans un kiosque à vendre des journaux,
Oder sich in einem Kiosk wiederfindet, um Zeitungen zu verkaufen,
Pour nos gosses c'est dur et pire pour les mères aux fourneaux
Für unsere Kinder ist es hart und schlimmer für die Mütter am Herd.
Ca s'dégrade, tout est crade, ça brade à tout va au stade on est.
Es geht bergab, alles ist dreckig, es wird alles verramscht, auf dem Stand, wo wir sind.
Qu'on ait ou pas d'monnaie personne te reconnaît,
Ob man Geld hat oder nicht, keiner erkennt dich,
Ou alors faut passer à la télé,
Oder man muss ins Fernsehen kommen,
Faire la une des naux-jour de nos jours pour faire ça faut être fêlé,
Heutzutage Schlagzeilen machen, dafür muss man verrückt sein,
Et une fois coincé personne te sortira d'la mêlée.
Und wenn du einmal feststeckst, holt dich niemand aus dem Getümmel.
Refrain
Refrain
Ça s'dégrade à tout-va, mais va-t-on?
Es geht rapide bergab, aber wohin gehen wir?
Les années passent vite, ça court comme un marathon.
Die Jahre vergehen schnell, es läuft wie ein Marathon.
La fin commence maintenant alors grattons, battons.
Das Ende beginnt jetzt, also lasst uns schreiben, lasst uns kämpfen.
C'est pour mourir vieux que nous nous battons.
Wir kämpfen dafür, alt zu sterben.
La ville ne fait rien pour nous, donc on n'fait rien pour elle
Die Stadt tut nichts für uns, also tun wir nichts für sie,
À part gâcher son image en nous faisant devenir des criminels
Außer ihr Image zu ruinieren, indem sie uns zu Kriminellen macht.
Que des promesses rien dans les caisses des "assos",
Nur Versprechungen, nichts in den Kassen der "Vereine",
Les associés du boss n'ont jamais vu un dossier.
Die Partner des Chefs haben nie eine Akte gesehen.
Fuck leur société et leur réunions
Scheiß auf ihre Gesellschaft und ihre Treffen.
Mes assos y étaient et ils n'ont vu que des choses que nous craignons,
Meine Kumpels waren da und sie haben nur Dinge gesehen, die wir fürchten,
Comme quoi depuis que nous avons débarqué,
Wie zum Beispiel, dass wir sie stören, seit wir hier angekommen sind,
Nous les gênions, donc avant qu'ils nous niquent on fout la panique.
Also, bevor sie uns ficken, stiften wir Panik.
Comme une coulée volcanique inattendue,
Wie ein unerwarteter Vulkanausbruch,
On a crié, personne ne nous a attendus,
Wir schrien, niemand hat uns gehört,
Personne n'a tendu l'oreille.
Niemand hat zugehört.
Maintenant ça flippe de tous les côtés.
Jetzt flippen sie auf allen Seiten aus.
Ils veulent qu'on aille voter
Sie wollen, dass wir wählen gehen
Pour un représentant qui ne pourra pas faire flotter
Für einen Vertreter, der es nicht schaffen wird, wehen zu lassen
Un drapeau à trois couleurs, à trois slogans,
Eine dreifarbige Flagge, mit drei Slogans,
Qui ont perdu leurs valeurs sous un ouragan.
Die unter einem Hurrikan ihre Werte verloren haben.
La haine, la rage des jeunes, peu importe leur âge, le gun est chargé.
Der Hass, die Wut der Jugend, egal welchen Alters, die Waffe ist geladen.
C'est trop tard, j'ai réveillé les esprits, j'ai pris les rênes en main
Es ist zu spät, ich habe die Geister geweckt, ich habe die Zügel in die Hand genommen,
Pour que ça aille mieux demain,
Damit es morgen besser wird,
Pour lui, pour elle, pour nous, pour vous, pour mes gamins.
Für ihn, für sie, für uns, für euch, für meine Kinder.
Refrain
Refrain
Nique la vie avant qu'elle ne te nique zin-cou,
Fick das Leben, bevor es dich fickt, Cousin,
La vie vaut pas l'coup d's'prendre des coups,
Das Leben ist es nicht wert, Schläge einzustecken,
On est beaucoup trop à laisser passer nos rêves,
Wir sind viel zu viele, die unsere Träume vorbeiziehen lassen,
Nos chances, faut pas qu'on crève
Unsere Chancen, wir dürfen nicht krepieren,
Avant que chacun d'nous s'lève
Bevor jeder von uns aufsteht,
Pour cracher sur le glaive, et la balance.
Um auf das Schwert und die Waage (der Justiz) zu spucken.
C'est sûr qu'elle penche pas d'ton côté en France.
Sicher neigt sie sich in Frankreich nicht auf deine Seite.
On fronce les sourcils,
Wir runzeln die Stirn,
On pense que les jeunes sont sourds s'ils
Man denkt, die Jungen sind taub, wenn sie
Ne répondent pas aux attaques
Nicht auf Angriffe reagieren.
Alors contrôle à leur traque.
Also Kontrolle und Jagd auf sie.
Mais saches que c'est dans l'obscurité qu'on prépare nos arnaques.
Aber wisse, dass wir im Dunkeln unsere Tricks vorbereiten.
Et c'est l'Etat qui paiera,
Und der Staat wird dafür bezahlen,
Bourgeois contre cailleras.
Bürger gegen Prolls.
Et on verra qui finira par chanter Ah ça ira
Und wir werden sehen, wer am Ende 'Ah ça ira' singen wird.
En tout cas nous on sait qu'ça ira.
Auf jeden Fall wissen wir, dass es gut gehen wird.
On est pas fébriles
Wir sind nicht nervös.
Et saches que chez nous personne n'a peur de l'an 2000.
Und wisse, dass bei uns niemand Angst vor dem Jahr 2000 hat.
Refrain (x2)
Refrain (x2)





Авторы: Valery Francois, John Boya


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.