Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ca Se Dégrade
Es geht bergab
Avant
y'avait
pas
autant
d'violence,
pas
d'sida
et
pas
d'rap.
Früher
gab
es
nicht
so
viel
Gewalt,
kein
AIDS
und
keinen
Rap.
Pas
d'sous
acteurs
politiciens
à
la
"mords-moi
la
grappe".
Keine
Lakaien-Politiker
à
la
"Leck
mich".
Pas
d'sitcoms
bidons
pour
essayer
d'freiner
l'chômage
Keine
miesen
Sitcoms,
um
zu
versuchen,
die
Arbeitslosigkeit
zu
bremsen
Ou
essayer
d'freiner
la
vieillesse
avec
du
gommage.
Oder
zu
versuchen,
das
Altern
mit
Peeling
aufzuhalten.
C'est
dommage
qu'aujourd'hui
il
n'y
ait
plus
de
valeur.
Es
ist
schade,
dass
es
heute
keine
Werte
mehr
gibt.
À
l'heure
où
tout
va
mal.
In
einer
Zeit,
in
der
alles
schiefgeht.
Va
leur
dire
qu'on
croit
toujours
au
bonheur.
Geh
ihnen
sagen,
dass
wir
immer
noch
ans
Glück
glauben.
C'n'est
pas
la
bonne
heure
pour
eux
mais
nous
on
s'lève
de
bonne
heure.
Für
sie
ist
es
nicht
die
richtige
Zeit,
aber
wir
stehen
früh
auf.
Même
si
au
bout
d'dix
ans
d'études
on
finit
chômeur,
Auch
wenn
man
nach
zehn
Jahren
Studium
arbeitslos
endet,
Ou
on
se
retrouve
dans
un
kiosque
à
vendre
des
journaux,
Oder
sich
in
einem
Kiosk
wiederfindet,
um
Zeitungen
zu
verkaufen,
Pour
nos
gosses
c'est
dur
et
pire
pour
les
mères
aux
fourneaux
Für
unsere
Kinder
ist
es
hart
und
schlimmer
für
die
Mütter
am
Herd.
Ca
s'dégrade,
tout
est
crade,
ça
brade
à
tout
va
au
stade
où
on
est.
Es
geht
bergab,
alles
ist
dreckig,
es
wird
alles
verramscht,
auf
dem
Stand,
wo
wir
sind.
Qu'on
ait
ou
pas
d'monnaie
personne
te
reconnaît,
Ob
man
Geld
hat
oder
nicht,
keiner
erkennt
dich,
Ou
alors
faut
passer
à
la
télé,
Oder
man
muss
ins
Fernsehen
kommen,
Faire
la
une
des
naux-jour
de
nos
jours
pour
faire
ça
faut
être
fêlé,
Heutzutage
Schlagzeilen
machen,
dafür
muss
man
verrückt
sein,
Et
une
fois
coincé
personne
te
sortira
d'la
mêlée.
Und
wenn
du
einmal
feststeckst,
holt
dich
niemand
aus
dem
Getümmel.
Ça
s'dégrade
à
tout-va,
mais
où
va-t-on?
Es
geht
rapide
bergab,
aber
wohin
gehen
wir?
Les
années
passent
vite,
ça
court
comme
un
marathon.
Die
Jahre
vergehen
schnell,
es
läuft
wie
ein
Marathon.
La
fin
commence
maintenant
alors
grattons,
battons.
Das
Ende
beginnt
jetzt,
also
lasst
uns
schreiben,
lasst
uns
kämpfen.
C'est
pour
mourir
vieux
que
nous
nous
battons.
Wir
kämpfen
dafür,
alt
zu
sterben.
La
ville
ne
fait
rien
pour
nous,
donc
on
n'fait
rien
pour
elle
Die
Stadt
tut
nichts
für
uns,
also
tun
wir
nichts
für
sie,
À
part
gâcher
son
image
en
nous
faisant
devenir
des
criminels
Außer
ihr
Image
zu
ruinieren,
indem
sie
uns
zu
Kriminellen
macht.
Que
des
promesses
rien
dans
les
caisses
des
"assos",
Nur
Versprechungen,
nichts
in
den
Kassen
der
"Vereine",
Les
associés
du
boss
n'ont
jamais
vu
un
dossier.
Die
Partner
des
Chefs
haben
nie
eine
Akte
gesehen.
Fuck
leur
société
et
leur
réunions
Scheiß
auf
ihre
Gesellschaft
und
ihre
Treffen.
Mes
assos
y
étaient
et
ils
n'ont
vu
que
des
choses
que
nous
craignons,
Meine
Kumpels
waren
da
und
sie
haben
nur
Dinge
gesehen,
die
wir
fürchten,
Comme
quoi
depuis
que
nous
avons
débarqué,
Wie
zum
Beispiel,
dass
wir
sie
stören,
seit
wir
hier
angekommen
sind,
Nous
les
gênions,
donc
avant
qu'ils
nous
niquent
on
fout
la
panique.
Also,
bevor
sie
uns
ficken,
stiften
wir
Panik.
Comme
une
coulée
volcanique
inattendue,
Wie
ein
unerwarteter
Vulkanausbruch,
On
a
crié,
personne
ne
nous
a
attendus,
Wir
schrien,
niemand
hat
uns
gehört,
Personne
n'a
tendu
l'oreille.
Niemand
hat
zugehört.
Maintenant
ça
flippe
de
tous
les
côtés.
Jetzt
flippen
sie
auf
allen
Seiten
aus.
Ils
veulent
qu'on
aille
voter
Sie
wollen,
dass
wir
wählen
gehen
Pour
un
représentant
qui
ne
pourra
pas
faire
flotter
Für
einen
Vertreter,
der
es
nicht
schaffen
wird,
wehen
zu
lassen
Un
drapeau
à
trois
couleurs,
à
trois
slogans,
Eine
dreifarbige
Flagge,
mit
drei
Slogans,
Qui
ont
perdu
leurs
valeurs
sous
un
ouragan.
Die
unter
einem
Hurrikan
ihre
Werte
verloren
haben.
La
haine,
la
rage
des
jeunes,
peu
importe
leur
âge,
le
gun
est
chargé.
Der
Hass,
die
Wut
der
Jugend,
egal
welchen
Alters,
die
Waffe
ist
geladen.
C'est
trop
tard,
j'ai
réveillé
les
esprits,
j'ai
pris
les
rênes
en
main
Es
ist
zu
spät,
ich
habe
die
Geister
geweckt,
ich
habe
die
Zügel
in
die
Hand
genommen,
Pour
que
ça
aille
mieux
demain,
Damit
es
morgen
besser
wird,
Pour
lui,
pour
elle,
pour
nous,
pour
vous,
pour
mes
gamins.
Für
ihn,
für
sie,
für
uns,
für
euch,
für
meine
Kinder.
Nique
la
vie
avant
qu'elle
ne
te
nique
zin-cou,
Fick
das
Leben,
bevor
es
dich
fickt,
Cousin,
La
vie
vaut
pas
l'coup
d's'prendre
des
coups,
Das
Leben
ist
es
nicht
wert,
Schläge
einzustecken,
On
est
beaucoup
trop
à
laisser
passer
nos
rêves,
Wir
sind
viel
zu
viele,
die
unsere
Träume
vorbeiziehen
lassen,
Nos
chances,
faut
pas
qu'on
crève
Unsere
Chancen,
wir
dürfen
nicht
krepieren,
Avant
que
chacun
d'nous
s'lève
Bevor
jeder
von
uns
aufsteht,
Pour
cracher
sur
le
glaive,
et
la
balance.
Um
auf
das
Schwert
und
die
Waage
(der
Justiz)
zu
spucken.
C'est
sûr
qu'elle
penche
pas
d'ton
côté
en
France.
Sicher
neigt
sie
sich
in
Frankreich
nicht
auf
deine
Seite.
On
fronce
les
sourcils,
Wir
runzeln
die
Stirn,
On
pense
que
les
jeunes
sont
sourds
s'ils
Man
denkt,
die
Jungen
sind
taub,
wenn
sie
Ne
répondent
pas
aux
attaques
Nicht
auf
Angriffe
reagieren.
Alors
contrôle
à
leur
traque.
Also
Kontrolle
und
Jagd
auf
sie.
Mais
saches
que
c'est
dans
l'obscurité
qu'on
prépare
nos
arnaques.
Aber
wisse,
dass
wir
im
Dunkeln
unsere
Tricks
vorbereiten.
Et
c'est
l'Etat
qui
paiera,
Und
der
Staat
wird
dafür
bezahlen,
Bourgeois
contre
cailleras.
Bürger
gegen
Prolls.
Et
on
verra
qui
finira
par
chanter
Ah
ça
ira
Und
wir
werden
sehen,
wer
am
Ende
'Ah
ça
ira'
singen
wird.
En
tout
cas
nous
on
sait
qu'ça
ira.
Auf
jeden
Fall
wissen
wir,
dass
es
gut
gehen
wird.
On
est
pas
fébriles
Wir
sind
nicht
nervös.
Et
saches
que
chez
nous
personne
n'a
peur
de
l'an
2000.
Und
wisse,
dass
bei
uns
niemand
Angst
vor
dem
Jahr
2000
hat.
Refrain
(x2)
Refrain
(x2)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Valery Francois, John Boya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.