Текст и перевод песни Busta Flex - Ca Se Dégrade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ca Se Dégrade
It's Going Downhill
Avant
y'avait
pas
autant
d'violence,
pas
d'sida
et
pas
d'rap.
Before,
there
wasn't
so
much
violence,
no
AIDS,
and
no
rap.
Pas
d'sous
acteurs
politiciens
à
la
"mords-moi
la
grappe".
No
two-bit
politician
actors
with
their
"kiss
my
ass"
attitude.
Pas
d'sitcoms
bidons
pour
essayer
d'freiner
l'chômage
No
phony
sitcoms
trying
to
curb
unemployment,
Ou
essayer
d'freiner
la
vieillesse
avec
du
gommage.
Or
trying
to
curb
old
age
with
makeup.
C'est
dommage
qu'aujourd'hui
il
n'y
ait
plus
de
valeur.
It's
a
shame
that
today
there
are
no
more
values.
À
l'heure
où
tout
va
mal.
At
a
time
when
everything
is
going
wrong.
Va
leur
dire
qu'on
croit
toujours
au
bonheur.
Go
tell
them
that
we
still
believe
in
happiness.
C'n'est
pas
la
bonne
heure
pour
eux
mais
nous
on
s'lève
de
bonne
heure.
It's
not
a
good
time
for
them,
but
we
get
up
in
a
good
mood.
Même
si
au
bout
d'dix
ans
d'études
on
finit
chômeur,
Even
if
after
ten
years
of
studies
we
end
up
unemployed,
Ou
on
se
retrouve
dans
un
kiosque
à
vendre
des
journaux,
Or
we
end
up
in
a
kiosk
selling
newspapers,
Pour
nos
gosses
c'est
dur
et
pire
pour
les
mères
aux
fourneaux
For
our
kids
it's
hard,
and
worse
for
mothers
at
the
stove.
Ca
s'dégrade,
tout
est
crade,
ça
brade
à
tout
va
au
stade
où
on
est.
It's
going
downhill,
everything
is
dirty,
everything
is
being
sold
off
at
the
stage
we're
at.
Qu'on
ait
ou
pas
d'monnaie
personne
te
reconnaît,
Whether
you
have
money
or
not,
nobody
recognizes
you,
Ou
alors
faut
passer
à
la
télé,
Or
you
have
to
be
on
TV,
Faire
la
une
des
naux-jour
de
nos
jours
pour
faire
ça
faut
être
fêlé,
Make
the
headlines
these
days,
to
do
that
you
have
to
be
cracked,
Et
une
fois
coincé
personne
te
sortira
d'la
mêlée.
And
once
you're
stuck,
nobody
will
get
you
out
of
the
mess.
Ça
s'dégrade
à
tout-va,
mais
où
va-t-on?
It's
going
downhill,
but
where
are
we
going?
Les
années
passent
vite,
ça
court
comme
un
marathon.
The
years
go
by
quickly,
it
runs
like
a
marathon.
La
fin
commence
maintenant
alors
grattons,
battons.
The
end
begins
now,
so
let's
scratch,
let's
fight.
C'est
pour
mourir
vieux
que
nous
nous
battons.
We
fight
to
die
old.
La
ville
ne
fait
rien
pour
nous,
donc
on
n'fait
rien
pour
elle
The
city
does
nothing
for
us,
so
we
do
nothing
for
it.
À
part
gâcher
son
image
en
nous
faisant
devenir
des
criminels
Except
to
spoil
its
image
by
making
us
become
criminals.
Que
des
promesses
rien
dans
les
caisses
des
"assos",
Only
promises,
nothing
in
the
coffers
of
the
"associations",
Les
associés
du
boss
n'ont
jamais
vu
un
dossier.
The
boss's
associates
have
never
seen
a
file.
Fuck
leur
société
et
leur
réunions
Fuck
their
society
and
their
meetings.
Mes
assos
y
étaient
et
ils
n'ont
vu
que
des
choses
que
nous
craignons,
My
associates
were
there
and
they
only
saw
things
we
fear,
Comme
quoi
depuis
que
nous
avons
débarqué,
Like
what,
since
we
landed,
Nous
les
gênions,
donc
avant
qu'ils
nous
niquent
on
fout
la
panique.
We
were
bothering
them,
so
before
they
screw
us,
we're
panicking.
Comme
une
coulée
volcanique
inattendue,
Like
an
unexpected
volcanic
flow,
On
a
crié,
personne
ne
nous
a
attendus,
We
shouted,
no
one
waited
for
us,
Personne
n'a
tendu
l'oreille.
Nobody
listened.
Maintenant
ça
flippe
de
tous
les
côtés.
Now
everyone
is
freaking
out.
Ils
veulent
qu'on
aille
voter
They
want
us
to
vote
Pour
un
représentant
qui
ne
pourra
pas
faire
flotter
For
a
representative
who
will
not
be
able
to
fly
Un
drapeau
à
trois
couleurs,
à
trois
slogans,
A
three-colored
flag,
with
three
slogans,
Qui
ont
perdu
leurs
valeurs
sous
un
ouragan.
That
have
lost
their
values
under
a
hurricane.
La
haine,
la
rage
des
jeunes,
peu
importe
leur
âge,
le
gun
est
chargé.
The
hate,
the
rage
of
young
people,
no
matter
their
age,
the
gun
is
loaded.
C'est
trop
tard,
j'ai
réveillé
les
esprits,
j'ai
pris
les
rênes
en
main
It's
too
late,
I've
awakened
the
spirits,
I've
taken
the
reins
Pour
que
ça
aille
mieux
demain,
To
make
it
better
tomorrow,
Pour
lui,
pour
elle,
pour
nous,
pour
vous,
pour
mes
gamins.
For
him,
for
her,
for
us,
for
you,
for
my
kids.
Nique
la
vie
avant
qu'elle
ne
te
nique
zin-cou,
Fuck
life
before
it
fucks
you,
buddy,
La
vie
vaut
pas
l'coup
d's'prendre
des
coups,
Life
is
not
worth
getting
hit,
On
est
beaucoup
trop
à
laisser
passer
nos
rêves,
Too
many
of
us
are
letting
go
of
our
dreams,
Nos
chances,
faut
pas
qu'on
crève
Our
chances,
we
must
not
die
Avant
que
chacun
d'nous
s'lève
Before
each
of
us
gets
up
Pour
cracher
sur
le
glaive,
et
la
balance.
To
spit
on
the
sword,
and
the
scale.
C'est
sûr
qu'elle
penche
pas
d'ton
côté
en
France.
It's
sure
it
doesn't
lean
your
way
in
France.
On
fronce
les
sourcils,
We
frown,
On
pense
que
les
jeunes
sont
sourds
s'ils
We
think
young
people
are
deaf
if
they
Ne
répondent
pas
aux
attaques
Don't
respond
to
attacks
Alors
contrôle
à
leur
traque.
So
control
their
tracking.
Mais
saches
que
c'est
dans
l'obscurité
qu'on
prépare
nos
arnaques.
But
know
that
it
is
in
the
darkness
that
we
prepare
our
scams.
Et
c'est
l'Etat
qui
paiera,
And
it's
the
State
that
will
pay,
Bourgeois
contre
cailleras.
Bourgeois
against
thugs.
Et
on
verra
qui
finira
par
chanter
Ah
ça
ira
And
we'll
see
who
ends
up
singing
Ah
ça
ira
En
tout
cas
nous
on
sait
qu'ça
ira.
In
any
case,
we
know
it
will
be
alright.
On
est
pas
fébriles
We're
not
feverish,
Et
saches
que
chez
nous
personne
n'a
peur
de
l'an
2000.
And
know
that
no
one
at
home
is
afraid
of
the
year
2000.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Valery Francois, John Boya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.