Buster - Acordar Do Pesadelo (Com Ruca) - перевод текста песни на немецкий

Acordar Do Pesadelo (Com Ruca) - Busterперевод на немецкий




Acordar Do Pesadelo (Com Ruca)
Aus dem Albtraum erwachen (Mit Ruca)
Quantos vão acordar num pesadelo
Wie viele werden in einem Albtraum aufwachen
Quantos vão acordar num pesadelo
Wie viele werden in einem Albtraum aufwachen
Quantos vão acordar num pesadelo
Wie viele werden in einem Albtraum aufwachen
Nestes blocos é de obriga temos que crescer mais cedo
In diesen Blocks ist es Pflicht, wir müssen früher erwachsen werden
Elevamos o pensamento quando dobramos a coluna
Wir erheben den Geist, wenn wir den Rücken beugen
Duplicando os sentidos pela linha da grafia
Verdoppeln die Sinne durch die Linie der Schrift
Vocês esfolam os joelhos para tocarem na coluna
Ihr schürft euch die Knie auf, um die Säule zu berühren
Partilham as consciências para fazer a mesma rima
Teilen das Bewusstsein, um denselben Reim zu machen
Façamos ecografias verão falta das linhas
Machen wir Ultraschalluntersuchungen, sie werden das Fehlen der Linien sehen
Sanguíneas tenho as minhas invisíveis para um raio
Blutlinien, ich habe meine, unsichtbar für einen Strahl
Cheio de x pensamentos cotados como dotados
Voll von x Gedanken, bewertet als begabt
O inverso dos versos adaptados injetamos
Das Gegenteil der angepassten Verse injizieren wir
Conhecimento de rua até provocar uma overdose
Straßenwissen, bis es eine Überdosis verursacht
Glicose não embebeda, envenena mente opaca
Glukose macht nicht betrunken, sie vergiftet den trüben Geist
Mas nos matamos a ressaca como consultas do cat
Aber wir bekämpfen den Kater wie Termine im Suchtzentrum
Brado como a claque rejeitamos o contrato
Ich schreie wie der Fanblock, wir lehnen den Vertrag ab
Aceitamos o contacto que apertamos com o tato
Wir akzeptieren den Kontakt, den wir mit Feingefühl knüpfen
Falsidade no olfato de facto quem se aproxima
Falschheit im Geruchssinn, tatsächlich, wer sich nähert
Crente na força divida, cético na obra prima
Gläubig an geteilte Kraft, skeptisch gegenüber dem Meisterwerk
Desconfiam da rima façam o que eu fiz um dia
Misstraut dem Reim, tut, was ich eines Tages tat
Esmera, mera, numera coopera altera quimera
Bemühe dich, bloß, nummeriere, kooperiere, ändere die Chimäre
Quando a escrita não está boa pra ficar na atmosfera
Wenn die Schrift nicht gut genug ist, um in der Atmosphäre zu bleiben
Fiz disso indício, início, vício diário
Ich machte daraus ein Anzeichen, einen Anfang, eine tägliche Sucht
Construía um mosaico o resto era binário
Baute ein Mosaik, der Rest war binär
Presidiário com preçário onde o valor ta na tinta
Häftling mit Preisliste, wo der Wert in der Tinte liegt
Proprietário precário todo o autor que não pinta
Prekärer Eigentümer, jeder Autor, der kein Bild zeichnet
Cenário encenado, montado que se sinta
Inszeniertes Szenario, aufgebaut, damit man es fühlt
Mas a gota seca rápido por que quem lhe minta
Aber der Tropfen trocknet schnell, weil es jemanden gibt, der ihn anlügt
Quantos vão acordar num pesadelo
Wie viele werden in einem Albtraum aufwachen
Mercado que abastece todo norte é um flagelo
Der Markt, der den ganzen Norden versorgt, ist eine Plage
Meu coração douro como Lordelo
Mein Herz, golden wie Lordelo
Nestes blocos é de obriga temos que crescer mais cedo
In diesen Blocks ist es Pflicht, wir müssen früher erwachsen werden
Quantos vão acordar num pesadelo
Wie viele werden in einem Albtraum aufwachen
Mercado que abastece todo norte é um flagelo
Der Markt, der den ganzen Norden versorgt, ist eine Plage
Meu coração douro como Lordelo
Mein Herz, golden wie Lordelo
Nestes blocos é de obriga temos que crescer mais cedo
In diesen Blocks ist es Pflicht, wir müssen früher erwachsen werden
Talvez fiques surpreso como quem abre um embrulho mas eu faço-o pelo Pedro
Vielleicht bist du überrascht wie jemand, der ein Geschenk öffnet, aber ich tue es für Pedro
O Melo, o David e pelo Júlio
Melo, David und für Júlio
Vamos para o estúdio, na rua distúrbios
Wir gehen ins Studio, auf der Straße gibt es nur Unruhen
Zona com 9 bairros 2 exemplos nos subúrbios
Gegend mit 9 Vierteln, 2 Beispiele in den Vororten
Como firma se cair a gente divide-o e o melhor do q vivemos não pra mostrar em vídeo
Wie eine Firma, wenn sie fällt, teilen wir es auf, und das Beste, was wir erleben, kann man nicht im Video zeigen
Não chega para as contas, ruas dão-te o subsídio
Es reicht nicht für die Rechnungen, die Straßen geben dir die Unterstützung
Uns veem na arma o karma outros veem um utensílio
Einige sehen in der Waffe Karma, andere sehen ein Werkzeug
A minha projeção de voz é de um capia em serviço
Meine Stimmprojektion ist die eines Kaplans im Dienst
Na vida como na luta ou rua é compromisso
Im Leben wie im Kampf oder auf der Straße ist es Verpflichtung
O descanso tem sido pouco mas tenho sobrevivido
Die Ruhe war wenig, aber ich habe überlebt
Deus quis q fosse assim de ter um bom motivo
Gott wollte es so, es muss einen guten Grund geben
Mano estamos juntos como apóstolos na Bíblia
Bruder, wir sind zusammen wie Apostel in der Bibel
Nunca em lados opostos no momento da quizila
Niemals auf entgegengesetzten Seiten im Moment des Streits
Faltas de respeito vêm de fardas com insígnias
Respektlosigkeiten kommen von Uniformen mit Abzeichen
Procurem-nos na rua como kilos à Consignia
Sucht uns auf der Straße wie Kilos auf Kommission
Movemo-nos como ratos por entre barrancos de ciganos
Wir bewegen uns wie Ratten zwischen den Baracken der Roma
Trazemos rimas com impacto, armas causam danos
Wir bringen Reime mit Wirkung, Waffen verursachen nur Schaden
Comovemo-nos de fato ao ver as facas de alguns manos
Wir sind tatsächlich bewegt, wenn wir die Messer einiger Brüder sehen
É triste quando esses manos furam os seus próprios planos
Es ist traurig, wenn diese Brüder ihre eigenen Pläne durchkreuzen
São outros níveis, e pedras acessíveis, como comestíveis
Das sind andere Level, Pulver und Steine zugänglich wie Esswaren
Sacos de 200 filas são incríveis
Tüten mit 200 Einheiten sind unglaublich
Sonhos em crianças sorrisos em terras férteis
Träume in Kindern, Lächeln in fruchtbaren Ländern
Palavras vão bem mais fundo q projéteis
Worte gehen viel tiefer als Projektile
Quantos vão acordar num pesadelo
Wie viele werden in einem Albtraum aufwachen
Mercado que abastece todo norte é um flagelo
Der Markt, der den ganzen Norden versorgt, ist eine Plage
Meu coração douro como Lordelo
Mein Herz, golden wie Lordelo
Nestes blocos é de obriga temos que crescer mais cedo
In diesen Blocks ist es Pflicht, wir müssen früher erwachsen werden
Quantos vão acordar num pesadelo
Wie viele werden in einem Albtraum aufwachen
Mercado que abastece todo norte é um flagelo
Der Markt, der den ganzen Norden versorgt, ist eine Plage
Meu coração douro como Lordelo
Mein Herz, golden wie Lordelo
Nestes blocos é de obriga temos que crescer mais cedo
In diesen Blocks ist es Pflicht, wir müssen früher erwachsen werden





Авторы: Julio Silva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.