Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acordar Do Pesadelo (Com Ruca)
Aus dem Albtraum erwachen (Mit Ruca)
Quantos
vão
acordar
num
pesadelo
Wie
viele
werden
in
einem
Albtraum
aufwachen
Quantos
vão
acordar
num
pesadelo
Wie
viele
werden
in
einem
Albtraum
aufwachen
Quantos
vão
acordar
num
pesadelo
Wie
viele
werden
in
einem
Albtraum
aufwachen
Nestes
blocos
é
de
obriga
temos
que
crescer
mais
cedo
In
diesen
Blocks
ist
es
Pflicht,
wir
müssen
früher
erwachsen
werden
Elevamos
o
pensamento
quando
dobramos
a
coluna
Wir
erheben
den
Geist,
wenn
wir
den
Rücken
beugen
Duplicando
os
sentidos
pela
linha
da
grafia
Verdoppeln
die
Sinne
durch
die
Linie
der
Schrift
Vocês
esfolam
os
joelhos
para
tocarem
na
coluna
Ihr
schürft
euch
die
Knie
auf,
um
die
Säule
zu
berühren
Partilham
as
consciências
para
fazer
a
mesma
rima
Teilen
das
Bewusstsein,
um
denselben
Reim
zu
machen
Façamos
ecografias
verão
falta
das
linhas
Machen
wir
Ultraschalluntersuchungen,
sie
werden
das
Fehlen
der
Linien
sehen
Sanguíneas
tenho
as
minhas
invisíveis
para
um
raio
Blutlinien,
ich
habe
meine,
unsichtbar
für
einen
Strahl
Cheio
de
x
pensamentos
cotados
como
dotados
Voll
von
x
Gedanken,
bewertet
als
begabt
O
inverso
dos
versos
adaptados
injetamos
Das
Gegenteil
der
angepassten
Verse
injizieren
wir
Conhecimento
de
rua
até
provocar
uma
overdose
Straßenwissen,
bis
es
eine
Überdosis
verursacht
Glicose
não
embebeda,
envenena
mente
opaca
Glukose
macht
nicht
betrunken,
sie
vergiftet
den
trüben
Geist
Mas
nos
matamos
a
ressaca
como
consultas
do
cat
Aber
wir
bekämpfen
den
Kater
wie
Termine
im
Suchtzentrum
Brado
como
a
claque
rejeitamos
o
contrato
Ich
schreie
wie
der
Fanblock,
wir
lehnen
den
Vertrag
ab
Aceitamos
o
contacto
que
apertamos
com
o
tato
Wir
akzeptieren
den
Kontakt,
den
wir
mit
Feingefühl
knüpfen
Falsidade
no
olfato
de
facto
quem
se
aproxima
Falschheit
im
Geruchssinn,
tatsächlich,
wer
sich
nähert
Crente
na
força
divida,
cético
na
obra
prima
Gläubig
an
geteilte
Kraft,
skeptisch
gegenüber
dem
Meisterwerk
Desconfiam
da
rima
façam
o
que
eu
fiz
um
dia
Misstraut
dem
Reim,
tut,
was
ich
eines
Tages
tat
Esmera,
mera,
numera
coopera
altera
quimera
Bemühe
dich,
bloß,
nummeriere,
kooperiere,
ändere
die
Chimäre
Quando
a
escrita
não
está
boa
pra
ficar
na
atmosfera
Wenn
die
Schrift
nicht
gut
genug
ist,
um
in
der
Atmosphäre
zu
bleiben
Fiz
disso
indício,
início,
vício
diário
Ich
machte
daraus
ein
Anzeichen,
einen
Anfang,
eine
tägliche
Sucht
Construía
um
mosaico
o
resto
era
binário
Baute
ein
Mosaik,
der
Rest
war
binär
Presidiário
com
preçário
onde
o
valor
ta
na
tinta
Häftling
mit
Preisliste,
wo
der
Wert
in
der
Tinte
liegt
Proprietário
precário
todo
o
autor
que
não
pinta
Prekärer
Eigentümer,
jeder
Autor,
der
kein
Bild
zeichnet
Cenário
encenado,
montado
pá
que
se
sinta
Inszeniertes
Szenario,
aufgebaut,
damit
man
es
fühlt
Mas
a
gota
seca
rápido
por
que
há
quem
lhe
minta
Aber
der
Tropfen
trocknet
schnell,
weil
es
jemanden
gibt,
der
ihn
anlügt
Quantos
vão
acordar
num
pesadelo
Wie
viele
werden
in
einem
Albtraum
aufwachen
Mercado
que
abastece
todo
norte
é
um
flagelo
Der
Markt,
der
den
ganzen
Norden
versorgt,
ist
eine
Plage
Meu
coração
douro
como
Lordelo
Mein
Herz,
golden
wie
Lordelo
Nestes
blocos
é
de
obriga
temos
que
crescer
mais
cedo
In
diesen
Blocks
ist
es
Pflicht,
wir
müssen
früher
erwachsen
werden
Quantos
vão
acordar
num
pesadelo
Wie
viele
werden
in
einem
Albtraum
aufwachen
Mercado
que
abastece
todo
norte
é
um
flagelo
Der
Markt,
der
den
ganzen
Norden
versorgt,
ist
eine
Plage
Meu
coração
douro
como
Lordelo
Mein
Herz,
golden
wie
Lordelo
Nestes
blocos
é
de
obriga
temos
que
crescer
mais
cedo
In
diesen
Blocks
ist
es
Pflicht,
wir
müssen
früher
erwachsen
werden
Talvez
fiques
surpreso
como
quem
abre
um
embrulho
mas
eu
faço-o
pelo
Pedro
Vielleicht
bist
du
überrascht
wie
jemand,
der
ein
Geschenk
öffnet,
aber
ich
tue
es
für
Pedro
O
Melo,
o
David
e
pelo
Júlio
Melo,
David
und
für
Júlio
Vamos
para
o
estúdio,
na
rua
só
há
distúrbios
Wir
gehen
ins
Studio,
auf
der
Straße
gibt
es
nur
Unruhen
Zona
com
9 bairros
2 exemplos
nos
subúrbios
Gegend
mit
9 Vierteln,
2 Beispiele
in
den
Vororten
Como
firma
se
cair
a
gente
divide-o
e
o
melhor
do
q
vivemos
não
dá
pra
mostrar
em
vídeo
Wie
eine
Firma,
wenn
sie
fällt,
teilen
wir
es
auf,
und
das
Beste,
was
wir
erleben,
kann
man
nicht
im
Video
zeigen
Não
chega
para
as
contas,
ruas
dão-te
o
subsídio
Es
reicht
nicht
für
die
Rechnungen,
die
Straßen
geben
dir
die
Unterstützung
Uns
veem
na
arma
o
karma
outros
veem
um
utensílio
Einige
sehen
in
der
Waffe
Karma,
andere
sehen
ein
Werkzeug
A
minha
projeção
de
voz
é
de
um
capia
em
serviço
Meine
Stimmprojektion
ist
die
eines
Kaplans
im
Dienst
Na
vida
como
na
luta
ou
rua
é
compromisso
Im
Leben
wie
im
Kampf
oder
auf
der
Straße
ist
es
Verpflichtung
O
descanso
tem
sido
pouco
mas
tenho
sobrevivido
Die
Ruhe
war
wenig,
aber
ich
habe
überlebt
Deus
quis
q
fosse
assim
há
de
ter
um
bom
motivo
Gott
wollte
es
so,
es
muss
einen
guten
Grund
geben
Mano
estamos
juntos
como
apóstolos
na
Bíblia
Bruder,
wir
sind
zusammen
wie
Apostel
in
der
Bibel
Nunca
em
lados
opostos
no
momento
da
quizila
Niemals
auf
entgegengesetzten
Seiten
im
Moment
des
Streits
Faltas
de
respeito
vêm
de
fardas
com
insígnias
Respektlosigkeiten
kommen
von
Uniformen
mit
Abzeichen
Procurem-nos
na
rua
como
kilos
à
Consignia
Sucht
uns
auf
der
Straße
wie
Kilos
auf
Kommission
Movemo-nos
como
ratos
por
entre
barrancos
de
ciganos
Wir
bewegen
uns
wie
Ratten
zwischen
den
Baracken
der
Roma
Trazemos
rimas
com
impacto,
armas
só
causam
danos
Wir
bringen
Reime
mit
Wirkung,
Waffen
verursachen
nur
Schaden
Comovemo-nos
de
fato
ao
ver
as
facas
de
alguns
manos
Wir
sind
tatsächlich
bewegt,
wenn
wir
die
Messer
einiger
Brüder
sehen
É
triste
quando
esses
manos
furam
os
seus
próprios
planos
Es
ist
traurig,
wenn
diese
Brüder
ihre
eigenen
Pläne
durchkreuzen
São
outros
níveis,
pó
e
pedras
acessíveis,
como
comestíveis
Das
sind
andere
Level,
Pulver
und
Steine
zugänglich
wie
Esswaren
Sacos
de
200
filas
são
incríveis
Tüten
mit
200
Einheiten
sind
unglaublich
Sonhos
em
crianças
sorrisos
em
terras
férteis
Träume
in
Kindern,
Lächeln
in
fruchtbaren
Ländern
Palavras
vão
bem
mais
fundo
q
projéteis
Worte
gehen
viel
tiefer
als
Projektile
Quantos
vão
acordar
num
pesadelo
Wie
viele
werden
in
einem
Albtraum
aufwachen
Mercado
que
abastece
todo
norte
é
um
flagelo
Der
Markt,
der
den
ganzen
Norden
versorgt,
ist
eine
Plage
Meu
coração
douro
como
Lordelo
Mein
Herz,
golden
wie
Lordelo
Nestes
blocos
é
de
obriga
temos
que
crescer
mais
cedo
In
diesen
Blocks
ist
es
Pflicht,
wir
müssen
früher
erwachsen
werden
Quantos
vão
acordar
num
pesadelo
Wie
viele
werden
in
einem
Albtraum
aufwachen
Mercado
que
abastece
todo
norte
é
um
flagelo
Der
Markt,
der
den
ganzen
Norden
versorgt,
ist
eine
Plage
Meu
coração
douro
como
Lordelo
Mein
Herz,
golden
wie
Lordelo
Nestes
blocos
é
de
obriga
temos
que
crescer
mais
cedo
In
diesen
Blocks
ist
es
Pflicht,
wir
müssen
früher
erwachsen
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.