Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde
blocos
a
Torres
zonas
e
quarteirões
Von
Blocks
zu
Türmen,
Zonen
und
Vierteln
Eu
sou
a
voz
da
rua
sem
barreiras
e
filtrações
Ich
bin
die
Stimme
der
Straße
ohne
Barrieren
und
Filter
Pessoas
com
convulsões
emoções
viram
vulcões
Menschen
mit
Krämpfen,
Emotionen
werden
zu
Vulkanen
Devido
ao
stress
quotidiano
o
que
é
vendido
no
mercado
Aufgrund
des
täglichen
Stresses,
was
auf
dem
Markt
verkauft
wird
Também
faz
crescer
o
estado
corta
isso
corta
Lässt
auch
den
Staat
wachsen,
schneid
das
ab,
schneid
ab
Miúdos
já
nascem
patrões
dúvidas
da
homossexualidade
Kids
werden
schon
als
Bosse
geboren,
Zweifel
an
der
Homosexualität
Quando
cospem
os
quilhões
pela
boca
no
aperto
Wenn
sie
in
der
Klemme
die
Eier
auskotzen
E
chove
tantos
contactos
no
sítio
que
não
há
rede
Und
es
regnet
so
viele
Kontakte
an
Orten
ohne
Netz
Pedem
boleia
esticam
o
polegar
e
eles
vão
te
ceder
lugar
Sie
bitten
um
Mitfahrgelegenheit,
strecken
den
Daumen
raus,
und
sie
werden
dir
Platz
machen
A
meio
cortam
o
indicador
para
não
poderes
julgar
Auf
halbem
Weg
schneiden
sie
den
Zeigefinger
ab,
damit
du
nicht
urteilen
kannst
Um
furto
ocorrido
às
vezes
vira
homicídio
Ein
Diebstahl
wird
manchmal
zum
Mord
E
caso
apareça
o
corpo
tu
ouves
tocar
o
sino
Und
falls
die
Leiche
auftaucht,
hörst
du
die
Glocke
läuten
Esconde
o
corpo
num
bom
Porto
caves
do
vinho
do
Porto
Versteck
die
Leiche
in
einem
guten
Porto,
Kellern
des
Portweins
Onde
a
noite
fica
branca
quando
o
tinto
da
pa
torto
Wo
die
Nacht
weiß
wird,
wenn
der
Rote
schiefgeht
Todos
os
gatos
viram
pardos
após
bater
as
7
Nachts
sind
alle
Katzen
grau,
nach
7 Uhr
Onde
a
sombra
vira
luz
assim
que
anoitece
Wo
der
Schatten
zum
Licht
wird,
sobald
es
dunkel
wird
Som
que
ecoa
e
do
INEM
em
mentes
introvertidas
Der
Klang,
der
widerhallt,
ist
der
des
Notrufs
in
introvertierten
Köpfen
E
berço
não
é
caixão
em
terras
não
garantidas
Und
die
Wiege
ist
kein
Sarg
in
ungesicherten
Ländern
Prometidas
elas
são
patrulha
da
rotação
Versprochen
sind
sie,
die
rotierende
Patrouille
Tu
não
passas
de
um
peão
nesta
urbanização
Du
bist
nur
ein
Bauer
in
dieser
Siedlung
Papeis
não
encenados
em
atos
improvisados
Nicht
gespielte
Rollen
in
improvisierten
Akten
Cada
bairro
é
uma
cena
nesta
peça
de
teatro
Jedes
Viertel
ist
eine
Szene
in
diesem
Theaterstück
Homens
atarefados
a
contar
ordenados
Geschäftige
Männer,
die
Gehälter
zählen
Para
no
final
do
dia
ter
a
foto
num
retrato
Um
am
Ende
des
Tages
ihr
Bild
im
Porträt
zu
haben
Papeis
não
encenados
em
atos
improvisados
Nicht
gespielte
Rollen
in
improvisierten
Akten
Cada
bairro
é
uma
cena
nesta
peça
de
teatro
Jedes
Viertel
ist
eine
Szene
in
diesem
Theaterstück
Homens
atarefados
a
contar
ordenados
Geschäftige
Männer,
die
Gehälter
zählen
Para
no
final
do
dia
ter
a
foto
num
retrato
Um
am
Ende
des
Tages
ihr
Bild
im
Porträt
zu
haben
Carregado
no
sotaque
em
cada
palavra
dada
Schwer
im
Akzent
bei
jedem
gegebenen
Wort
Não
adianta
disfarçar
conheço
bem
um
paisana
Es
nützt
nichts,
sich
zu
verstellen,
ich
erkenne
einen
Zivilbullen
gut
A
mente
é
munição
a
língua
"tá
carregada
Der
Verstand
ist
Munition,
die
Zunge
ist
geladen
Não
venhas
falar
de
armas
já
tive
com
uma
apontada
Komm
mir
nicht
mit
Waffen,
ich
hatte
schon
eine
auf
mich
gerichtet
Para
quem
está
de
cana
aguentem
a
pressão
Für
die,
die
im
Knast
sind,
haltet
dem
Druck
stand
Pois
o
tempo
cura
tudo
aí
é
opressão
Denn
Zeit
heilt
alles,
dort
drüben
ist
es
Unterdrückung
Mandados
para
a
correção
na
correção
do
teste
Zur
Besserung
geschickt,
bei
der
Korrektur
des
Tests
Não
tiraste
positiva
enfiam
te
na
tutoria
Hast
du
nicht
bestanden,
stecken
sie
dich
in
die
Betreuung
Num
lar
sem
comida
e
horas
só
na
barriga
In
einem
Heim
ohne
Essen
und
die
Stunden
nur
im
Bauch
Sem
psicologia
para
saber
o
que
se
passa
Ohne
Psychologie,
um
zu
wissen,
was
los
ist
O
excesso
da
bebida
subtrai
no
que
se
gasta
Der
Exzess
des
Trinkens
mindert,
was
ausgegeben
wird
Aqui
não
há
bons
ouvintes
apenas
bons
oradores
Hier
gibt
es
keine
guten
Zuhörer,
nur
gute
Redner
Abençoados
por
um
quilo
em
troca
de
alguns
favores
Gesegnet
durch
ein
Kilo
im
Tausch
für
ein
paar
Gefallen
Pensão
de
alimentos
é
dada
pela
igreja
Unterhalt
wird
von
der
Kirche
gezahlt
Rosto
colado
ao
chão
à
espera
que
ninguém
veja
Gesicht
am
Boden,
in
der
Hoffnung,
dass
niemand
zusieht
Ninguém
inveja
a
necessidade
da
segurança
social
Niemand
beneidet
die
Notwendigkeit
der
Sozialhilfe
Mãe
escrava
de
um
ordenado
numa
zona
industrial
Mutter,
Sklavin
eines
Gehalts
in
einem
Industriegebiet
Mais
um
número
inserido
num
projeto
laboral
Eine
weitere
Nummer
in
einem
Arbeitsprojekt
Nossas
vidas
são
um
drama
eu
vivo
num
musical
Unsere
Leben
sind
ein
Drama,
ich
lebe
in
einem
Musical
Papeis
não
encenados
em
atos
improvisados
Nicht
gespielte
Rollen
in
improvisierten
Akten
Cada
bairro
é
uma
cena
nesta
peça
de
teatro
Jedes
Viertel
ist
eine
Szene
in
diesem
Theaterstück
Homens
atarefados
a
contar
ordenados
Geschäftige
Männer,
die
Gehälter
zählen
Para
no
final
do
dia
ter
a
foto
num
retrato
Um
am
Ende
des
Tages
ihr
Bild
im
Porträt
zu
haben
Papeis
não
encenados
em
atos
improvisados
Nicht
gespielte
Rollen
in
improvisierten
Akten
Cada
bairro
é
uma
cena
nesta
peça
de
teatro
Jedes
Viertel
ist
eine
Szene
in
diesem
Theaterstück
Homens
atarefados
a
contar
ordenados
Geschäftige
Männer,
die
Gehälter
zählen
Para
no
final
do
dia
ter
a
foto
num
retrato
Um
am
Ende
des
Tages
ihr
Bild
im
Porträt
zu
haben
Sentinelas
nas
entradas
vigias
nas
estradas
Wachen
an
den
Eingängen,
Beobachter
auf
den
Straßen
Quantas
histórias
ocultadas
nas
paredes
abafadas
Wie
viele
Geschichten
verborgen
in
den
gedämpften
Wänden
Diz
me
se
tu
não
vês
num
degrau
de
cada
vez
Sag
mir,
ob
du
nicht
siehst,
Stufe
für
Stufe
Um
rosto
diferente
mas
o
mesmo
a
cada
manhã
Ein
anderes
Gesicht,
aber
dasselbe
jeden
Morgen
Cada
cara
sua
história
objetivo
em
comum
Jedes
Gesicht
seine
Geschichte,
gemeinsames
Ziel
Comprar
a
dose
diária
com
o
estômago
em
jejum
Die
tägliche
Dosis
kaufen
mit
leerem
Magen
Cada
cabeça
sua
sentença
mas
aqui
é
dada
a
mesma
Jeder
Kopf
sein
Urteil,
aber
hier
wird
dasselbe
gefällt
Linhas
são
sempre
retas
mesmo
no
círculo
duma
mesa
Linien
sind
immer
gerade,
selbst
im
Kreis
eines
Tisches
Aceita
de
quem
se
deita
com
o
abismo
na
mão
esquerda
Akzeptiere
es
von
dem,
der
sich
mit
dem
Abgrund
in
der
linken
Hand
hinlegt
E
a
sorte
na
mão
direita
onde
a
visão
é
uma
merda
Und
dem
Glück
in
der
rechten
Hand,
wo
die
Sicht
beschissen
ist
E
a
morte
era
perfeita
e
a
vida
só
ficar
amarga
Und
der
Tod
perfekt
wäre
und
das
Leben
nur
bitter
wird
Quando
mudam
a
receita
corpo
oferece
a
resistência
Wenn
sie
das
Rezept
ändern,
leistet
der
Körper
Widerstand
Até
entrar
em
decadência
após
surgir
o
óbito
Bis
er
verfällt,
nachdem
der
Tod
eintritt
Ninguém
assume
a
negligência
quem
é
chibo
não
gagueja
Niemand
übernimmt
die
Fahrlässigkeit,
wer
eine
Petze
ist,
stottert
nicht
Tem
mais
confissões
que
católicos
numa
igreja
Hat
mehr
Beichten
als
Katholiken
in
einer
Kirche
Noite
vira
dia
amantes
ruas
deram
diamantes
Nacht
wird
Tag,
Liebhaber,
Straßen
gaben
Diamanten
Restaurantes
servem
comida
boates
viram
rotina
Restaurants
servieren
Essen,
Nachtclubs
werden
zur
Routine
Dinheiro
é
investida
para
a
nova
iguaria
Geld
wird
investiert
für
die
neue
Delikatesse
Entram
com
fé
nessa
vida
acabam
por
sair
com
sida
Sie
treten
mit
Glauben
in
dieses
Leben
ein,
am
Ende
gehen
sie
mit
AIDS
Dania
alterada
abrem
olhos
porta
trancada
Zustand
verändert,
Augen
auf,
Tür
verriegelt
Papeis
não
encenados
em
atos
improvisados
Nicht
gespielte
Rollen
in
improvisierten
Akten
Cada
bairro
é
uma
cena
nesta
peça
de
teatro
Jedes
Viertel
ist
eine
Szene
in
diesem
Theaterstück
Homens
atarefados
a
contar
ordenados
Geschäftige
Männer,
die
Gehälter
zählen
Para
no
final
do
dia
ter
a
foto
num
retrato
Um
am
Ende
des
Tages
ihr
Bild
im
Porträt
zu
haben
Papeis
não
encenados
em
atos
improvisados
Nicht
gespielte
Rollen
in
improvisierten
Akten
Cada
bairro
é
uma
cena
nesta
peça
de
teatro
Jedes
Viertel
ist
eine
Szene
in
diesem
Theaterstück
Homens
atarefados
a
contar
ordenados
Geschäftige
Männer,
die
Gehälter
zählen
Para
no
final
do
dia
ter
a
foto
num
retrato
Um
am
Ende
des
Tages
ihr
Bild
im
Porträt
zu
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.