Buster - Blocos - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Buster - Blocos




Blocos
Blocos
Desde blocos a Torres zonas e quarteirões
From blocks to towers, zones and blocks
Eu sou a voz da rua sem barreiras e filtrações
I'm the voice of the streets without barriers and filters
Pessoas com convulsões emoções viram vulcões
People with convulsions emotions turn into volcanoes
Devido ao stress quotidiano o que é vendido no mercado
Due to daily stress what is sold in the market
Também faz crescer o estado corta isso corta
Also makes the state grow cut this cut it
Miúdos nascem patrões dúvidas da homossexualidade
Kids are already born bosses doubts about homosexuality
Quando cospem os quilhões pela boca no aperto
When they spit the billions through their mouths in the tightness
E chove tantos contactos no sítio que não rede
And so many contacts rain in the place where there is no network
Pedem boleia esticam o polegar e eles vão te ceder lugar
They ask for a ride, they stretch their thumbs, and they will give you a seat
A meio cortam o indicador para não poderes julgar
Halfway through, they cut off your index finger so you can't judge
Um furto ocorrido às vezes vira homicídio
A theft sometimes turns into murder
E caso apareça o corpo tu ouves tocar o sino
And if the body appears, you hear the bell ringing
Esconde o corpo num bom Porto caves do vinho do Porto
Hide the body in a good Porto wine cellars
Onde a noite fica branca quando o tinto da pa torto
Where the night turns white when the red wine gets crooked
Todos os gatos viram pardos após bater as 7
All cats turn brown after 7 o'clock
Onde a sombra vira luz assim que anoitece
Where the shadow turns to light as soon as night falls
Som que ecoa e do INEM em mentes introvertidas
Sound that echoes from INEM in introverted minds
E berço não é caixão em terras não garantidas
And the crib is not a coffin in lands not guaranteed
Prometidas elas são patrulha da rotação
They are promised patrol rotation
Tu não passas de um peão nesta urbanização
You're just a pawn in this urbanization
Papeis não encenados em atos improvisados
Unstaged papers in improvised acts
Cada bairro é uma cena nesta peça de teatro
Each neighborhood is a scene in this play
Homens atarefados a contar ordenados
Busy men counting salaries
Para no final do dia ter a foto num retrato
To have the photo in a portrait at the end of the day
Papeis não encenados em atos improvisados
Unstaged papers in improvised acts
Cada bairro é uma cena nesta peça de teatro
Each neighborhood is a scene in this play
Homens atarefados a contar ordenados
Busy men counting salaries
Para no final do dia ter a foto num retrato
To have the photo in a portrait at the end of the day
Carregado no sotaque em cada palavra dada
Loaded in the accent in every word given
Não adianta disfarçar conheço bem um paisana
There's no point in disguising I know a countryman well
A mente é munição a língua "tá carregada
The mind is ammunition the tongue is loaded
Não venhas falar de armas tive com uma apontada
Don't come talking about guns I've had one pointed at me
Para quem está de cana aguentem a pressão
For those who are in jail, bear the pressure
Pois o tempo cura tudo é opressão
Because time heals everything there is oppression
Mandados para a correção na correção do teste
Sentenced to correction in the correction of the test
Não tiraste positiva enfiam te na tutoria
You didn't get a positive one, they'll put you in tutoring
Num lar sem comida e horas na barriga
In a home without food and hours only in the belly
Sem psicologia para saber o que se passa
No psychology to know what's going on
O excesso da bebida subtrai no que se gasta
Excess drinking subtracts from what is spent
Aqui não bons ouvintes apenas bons oradores
Here there are no good listeners, only good speakers
Abençoados por um quilo em troca de alguns favores
Blessed by a kilo in exchange for a few favors
Pensão de alimentos é dada pela igreja
Food pension is given by the church
Rosto colado ao chão à espera que ninguém veja
Face glued to the floor hoping no one will see
Ninguém inveja a necessidade da segurança social
No one envies the need for social security
Mãe escrava de um ordenado numa zona industrial
Mother a slave to a salary in an industrial zone
Mais um número inserido num projeto laboral
One more number inserted in a labor project
Nossas vidas são um drama eu vivo num musical
Our lives are a drama, I live in a musical
Papeis não encenados em atos improvisados
Unstaged papers in improvised acts
Cada bairro é uma cena nesta peça de teatro
Each neighborhood is a scene in this play
Homens atarefados a contar ordenados
Busy men counting salaries
Para no final do dia ter a foto num retrato
To have the photo in a portrait at the end of the day
Papeis não encenados em atos improvisados
Unstaged papers in improvised acts
Cada bairro é uma cena nesta peça de teatro
Each neighborhood is a scene in this play
Homens atarefados a contar ordenados
Busy men counting salaries
Para no final do dia ter a foto num retrato
To have the photo in a portrait at the end of the day
Sentinelas nas entradas vigias nas estradas
Sentinels at the entrances, watchmen on the roads
Quantas histórias ocultadas nas paredes abafadas
How many stories hidden in the muffled walls
Diz me se tu não vês num degrau de cada vez
Tell me if you don't see on a step each time
Um rosto diferente mas o mesmo a cada manhã
A different face but the same every morning
Cada cara sua história objetivo em comum
Each face, its story, a common goal
Comprar a dose diária com o estômago em jejum
Buy the daily dose with your stomach empty
Cada cabeça sua sentença mas aqui é dada a mesma
Each head has its own sentence, but here the same is given
Linhas são sempre retas mesmo no círculo duma mesa
Lines are always straight, even in the circle of a table
Aceita de quem se deita com o abismo na mão esquerda
Accept from who lies down with the abyss in the left hand
E a sorte na mão direita onde a visão é uma merda
And luck in the right hand where the vision is shit
E a morte era perfeita e a vida ficar amarga
And death was perfect and life just bitter
Quando mudam a receita corpo oferece a resistência
When they change the recipe, the body offers resistance
Até entrar em decadência após surgir o óbito
Until it enters decline after the death occurs
Ninguém assume a negligência quem é chibo não gagueja
No one assumes negligence, he who is chibo does not stammer
Tem mais confissões que católicos numa igreja
He has more confessions than Catholics in a church
Noite vira dia amantes ruas deram diamantes
Night turns to day, lovers, streets gave diamonds
Restaurantes servem comida boates viram rotina
Restaurants serve food, boats become routine
Dinheiro é investida para a nova iguaria
Money is invested for the new food
Entram com nessa vida acabam por sair com sida
They enter this life with faith, they end up leaving with AIDS
Dania alterada abrem olhos porta trancada
Altered Dania, they open their eyes, the door is locked
Papeis não encenados em atos improvisados
Unstaged papers in improvised acts
Cada bairro é uma cena nesta peça de teatro
Each neighborhood is a scene in this play
Homens atarefados a contar ordenados
Busy men counting salaries
Para no final do dia ter a foto num retrato
To have the photo in a portrait at the end of the day
Papeis não encenados em atos improvisados
Unstaged papers in improvised acts
Cada bairro é uma cena nesta peça de teatro
Each neighborhood is a scene in this play
Homens atarefados a contar ordenados
Busy men counting salaries
Para no final do dia ter a foto num retrato
To have the photo in a portrait at the end of the day





Авторы: Julio Silva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.