Текст и перевод песни Buster - Blocos
Desde
blocos
a
Torres
zonas
e
quarteirões
From
blocks
to
towers,
zones
and
blocks
Eu
sou
a
voz
da
rua
sem
barreiras
e
filtrações
I'm
the
voice
of
the
streets
without
barriers
and
filters
Pessoas
com
convulsões
emoções
viram
vulcões
People
with
convulsions
emotions
turn
into
volcanoes
Devido
ao
stress
quotidiano
o
que
é
vendido
no
mercado
Due
to
daily
stress
what
is
sold
in
the
market
Também
faz
crescer
o
estado
corta
isso
corta
Also
makes
the
state
grow
cut
this
cut
it
Miúdos
já
nascem
patrões
dúvidas
da
homossexualidade
Kids
are
already
born
bosses
doubts
about
homosexuality
Quando
cospem
os
quilhões
pela
boca
no
aperto
When
they
spit
the
billions
through
their
mouths
in
the
tightness
E
chove
tantos
contactos
no
sítio
que
não
há
rede
And
so
many
contacts
rain
in
the
place
where
there
is
no
network
Pedem
boleia
esticam
o
polegar
e
eles
vão
te
ceder
lugar
They
ask
for
a
ride,
they
stretch
their
thumbs,
and
they
will
give
you
a
seat
A
meio
cortam
o
indicador
para
não
poderes
julgar
Halfway
through,
they
cut
off
your
index
finger
so
you
can't
judge
Um
furto
ocorrido
às
vezes
vira
homicídio
A
theft
sometimes
turns
into
murder
E
caso
apareça
o
corpo
tu
ouves
tocar
o
sino
And
if
the
body
appears,
you
hear
the
bell
ringing
Esconde
o
corpo
num
bom
Porto
caves
do
vinho
do
Porto
Hide
the
body
in
a
good
Porto
wine
cellars
Onde
a
noite
fica
branca
quando
o
tinto
da
pa
torto
Where
the
night
turns
white
when
the
red
wine
gets
crooked
Todos
os
gatos
viram
pardos
após
bater
as
7
All
cats
turn
brown
after
7 o'clock
Onde
a
sombra
vira
luz
assim
que
anoitece
Where
the
shadow
turns
to
light
as
soon
as
night
falls
Som
que
ecoa
e
do
INEM
em
mentes
introvertidas
Sound
that
echoes
from
INEM
in
introverted
minds
E
berço
não
é
caixão
em
terras
não
garantidas
And
the
crib
is
not
a
coffin
in
lands
not
guaranteed
Prometidas
elas
são
patrulha
da
rotação
They
are
promised
patrol
rotation
Tu
não
passas
de
um
peão
nesta
urbanização
You're
just
a
pawn
in
this
urbanization
Papeis
não
encenados
em
atos
improvisados
Unstaged
papers
in
improvised
acts
Cada
bairro
é
uma
cena
nesta
peça
de
teatro
Each
neighborhood
is
a
scene
in
this
play
Homens
atarefados
a
contar
ordenados
Busy
men
counting
salaries
Para
no
final
do
dia
ter
a
foto
num
retrato
To
have
the
photo
in
a
portrait
at
the
end
of
the
day
Papeis
não
encenados
em
atos
improvisados
Unstaged
papers
in
improvised
acts
Cada
bairro
é
uma
cena
nesta
peça
de
teatro
Each
neighborhood
is
a
scene
in
this
play
Homens
atarefados
a
contar
ordenados
Busy
men
counting
salaries
Para
no
final
do
dia
ter
a
foto
num
retrato
To
have
the
photo
in
a
portrait
at
the
end
of
the
day
Carregado
no
sotaque
em
cada
palavra
dada
Loaded
in
the
accent
in
every
word
given
Não
adianta
disfarçar
conheço
bem
um
paisana
There's
no
point
in
disguising
I
know
a
countryman
well
A
mente
é
munição
a
língua
"tá
carregada
The
mind
is
ammunition
the
tongue
is
loaded
Não
venhas
falar
de
armas
já
tive
com
uma
apontada
Don't
come
talking
about
guns
I've
had
one
pointed
at
me
Para
quem
está
de
cana
aguentem
a
pressão
For
those
who
are
in
jail,
bear
the
pressure
Pois
o
tempo
cura
tudo
aí
é
opressão
Because
time
heals
everything
there
is
oppression
Mandados
para
a
correção
na
correção
do
teste
Sentenced
to
correction
in
the
correction
of
the
test
Não
tiraste
positiva
enfiam
te
na
tutoria
You
didn't
get
a
positive
one,
they'll
put
you
in
tutoring
Num
lar
sem
comida
e
horas
só
na
barriga
In
a
home
without
food
and
hours
only
in
the
belly
Sem
psicologia
para
saber
o
que
se
passa
No
psychology
to
know
what's
going
on
O
excesso
da
bebida
subtrai
no
que
se
gasta
Excess
drinking
subtracts
from
what
is
spent
Aqui
não
há
bons
ouvintes
apenas
bons
oradores
Here
there
are
no
good
listeners,
only
good
speakers
Abençoados
por
um
quilo
em
troca
de
alguns
favores
Blessed
by
a
kilo
in
exchange
for
a
few
favors
Pensão
de
alimentos
é
dada
pela
igreja
Food
pension
is
given
by
the
church
Rosto
colado
ao
chão
à
espera
que
ninguém
veja
Face
glued
to
the
floor
hoping
no
one
will
see
Ninguém
inveja
a
necessidade
da
segurança
social
No
one
envies
the
need
for
social
security
Mãe
escrava
de
um
ordenado
numa
zona
industrial
Mother
a
slave
to
a
salary
in
an
industrial
zone
Mais
um
número
inserido
num
projeto
laboral
One
more
number
inserted
in
a
labor
project
Nossas
vidas
são
um
drama
eu
vivo
num
musical
Our
lives
are
a
drama,
I
live
in
a
musical
Papeis
não
encenados
em
atos
improvisados
Unstaged
papers
in
improvised
acts
Cada
bairro
é
uma
cena
nesta
peça
de
teatro
Each
neighborhood
is
a
scene
in
this
play
Homens
atarefados
a
contar
ordenados
Busy
men
counting
salaries
Para
no
final
do
dia
ter
a
foto
num
retrato
To
have
the
photo
in
a
portrait
at
the
end
of
the
day
Papeis
não
encenados
em
atos
improvisados
Unstaged
papers
in
improvised
acts
Cada
bairro
é
uma
cena
nesta
peça
de
teatro
Each
neighborhood
is
a
scene
in
this
play
Homens
atarefados
a
contar
ordenados
Busy
men
counting
salaries
Para
no
final
do
dia
ter
a
foto
num
retrato
To
have
the
photo
in
a
portrait
at
the
end
of
the
day
Sentinelas
nas
entradas
vigias
nas
estradas
Sentinels
at
the
entrances,
watchmen
on
the
roads
Quantas
histórias
ocultadas
nas
paredes
abafadas
How
many
stories
hidden
in
the
muffled
walls
Diz
me
se
tu
não
vês
num
degrau
de
cada
vez
Tell
me
if
you
don't
see
on
a
step
each
time
Um
rosto
diferente
mas
o
mesmo
a
cada
manhã
A
different
face
but
the
same
every
morning
Cada
cara
sua
história
objetivo
em
comum
Each
face,
its
story,
a
common
goal
Comprar
a
dose
diária
com
o
estômago
em
jejum
Buy
the
daily
dose
with
your
stomach
empty
Cada
cabeça
sua
sentença
mas
aqui
é
dada
a
mesma
Each
head
has
its
own
sentence,
but
here
the
same
is
given
Linhas
são
sempre
retas
mesmo
no
círculo
duma
mesa
Lines
are
always
straight,
even
in
the
circle
of
a
table
Aceita
de
quem
se
deita
com
o
abismo
na
mão
esquerda
Accept
from
who
lies
down
with
the
abyss
in
the
left
hand
E
a
sorte
na
mão
direita
onde
a
visão
é
uma
merda
And
luck
in
the
right
hand
where
the
vision
is
shit
E
a
morte
era
perfeita
e
a
vida
só
ficar
amarga
And
death
was
perfect
and
life
just
bitter
Quando
mudam
a
receita
corpo
oferece
a
resistência
When
they
change
the
recipe,
the
body
offers
resistance
Até
entrar
em
decadência
após
surgir
o
óbito
Until
it
enters
decline
after
the
death
occurs
Ninguém
assume
a
negligência
quem
é
chibo
não
gagueja
No
one
assumes
negligence,
he
who
is
chibo
does
not
stammer
Tem
mais
confissões
que
católicos
numa
igreja
He
has
more
confessions
than
Catholics
in
a
church
Noite
vira
dia
amantes
ruas
deram
diamantes
Night
turns
to
day,
lovers,
streets
gave
diamonds
Restaurantes
servem
comida
boates
viram
rotina
Restaurants
serve
food,
boats
become
routine
Dinheiro
é
investida
para
a
nova
iguaria
Money
is
invested
for
the
new
food
Entram
com
fé
nessa
vida
acabam
por
sair
com
sida
They
enter
this
life
with
faith,
they
end
up
leaving
with
AIDS
Dania
alterada
abrem
olhos
porta
trancada
Altered
Dania,
they
open
their
eyes,
the
door
is
locked
Papeis
não
encenados
em
atos
improvisados
Unstaged
papers
in
improvised
acts
Cada
bairro
é
uma
cena
nesta
peça
de
teatro
Each
neighborhood
is
a
scene
in
this
play
Homens
atarefados
a
contar
ordenados
Busy
men
counting
salaries
Para
no
final
do
dia
ter
a
foto
num
retrato
To
have
the
photo
in
a
portrait
at
the
end
of
the
day
Papeis
não
encenados
em
atos
improvisados
Unstaged
papers
in
improvised
acts
Cada
bairro
é
uma
cena
nesta
peça
de
teatro
Each
neighborhood
is
a
scene
in
this
play
Homens
atarefados
a
contar
ordenados
Busy
men
counting
salaries
Para
no
final
do
dia
ter
a
foto
num
retrato
To
have
the
photo
in
a
portrait
at
the
end
of
the
day
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.