Buster - Digno - перевод текста песни на немецкий

Digno - Busterперевод на немецкий




Digno
Würdig
Dá-me um papel que eu traço
Gib mir ein Blatt Papier und ich zeichne
Da me um mic e o espaço
Gib mir nur ein Mic und den Raum
Todo que entrelaço
Jeden Knoten, den ich verknüpfe
Digno como o Thor cada vez que pego o mic
Würdig wie Thor, jedes Mal, wenn ich das Mic nehme
Eles rimam por patrocínios eu quero é gritar Nike
Sie reimen für Sponsoren, ich will nur Nike schreien
Elevar a zona escrita é o meu abono
Die geschriebene Zone zu erhöhen ist mein Bonus
Flows quentes que atrofiam a camada do ozono
Heiße Flows, die die Ozonschicht verkümmern lassen
Versos frios que arrepiam como judeus no forno
Kalte Verse, die Gänsehaut verursachen wie Juden im Ofen
Farto que a bófia dispare no chão fica o contorno
Ich hab's satt, dass die Bullen schießen, auf dem Boden bleibt die Kontur
De um D. Sebastião não esperem o seu retorno
Eines D. Sebastião, erwartet nicht seine Rückkehr
Manos passam a memorias minhas rimas são glorias
Brüder werden zu Erinnerungen, meine Reime sind Glorien
Por me fechar em casa em vez da cela em Custóias
Weil ich mich zu Hause einschließe statt in der Zelle in Custóias
Desliguem os holofotes as putas querem joias
Schaltet die Scheinwerfer aus, die Huren wollen nur Juwelen
Deixem para o brilho subsolo como expresso
Lasst den Glanz beiseite, Untergrund wie Express
Minhas rimas são dilema tripeiro de gema
Meine Reime sind ein Dilemma, Tripeiro durch und durch
Nesta, cidade invicta preconceito social
In dieser unbesiegten Stadt, soziale Vorurteile
Devido onde a gente habita sem registo criminal
Aufgrund dessen, wo wir wohnen, ohne Vorstrafenregister
Quase ninguém se acredita conheces parte do que sou
Kaum jemand glaubt es, du kennst einen Teil dessen, was ich bin
Com base na minha escrita, por mais que faça rap
Basierend auf meiner Schrift, egal wie viel Rap ich mache
Ele não me tira da esquina, não estou a falar de números
Er holt mich nicht von der Ecke, ich rede nicht von Zahlen
Por mais que chova guita, notas nunca faltaram
Auch wenn es Geld regnet, Notizen fehlten nie
Apontamentos não compram nada, pegava na caneta
Notizen kaufen nichts, ich griff zum Stift
Manos no de cabra, não querem saber de rimas
Brüder am Brecheisen, wollen nichts von Reimen wissen
A noite quando as crias se tens crias durante dias
Die Nacht, wenn die Kids [aktiv sind], wenn du tagelang welche hast
Vais despachar as filas senti-las em noites frias
Wirst du die Schlangen abfertigen, spürst sie in kalten Nächten
Ardidas inseridas com conjuntos de adidas
Verbrannt, eingefügt mit Adidas-Anzügen
Mias aos ouvidos abandonas quando engravidas
Miauen in den Ohren, du haust ab, wenn sie schwanger werden
Eu sou digno dá-me um papel que eu traço
Ich bin würdig, gib mir ein Blatt Papier und ich zeichne
Em convívio da me um mic e o espaço
Im Beisammensein, gib mir nur ein Mic und den Raum
Alivio todo que entrelaço
Ich löse jeden Knoten, den ich verknüpfe
Escrevo nas estrelas como se fosse um signo
Ich schreibe in die Sterne, als wäre es ein Sternzeichen
Eu sou digno dá-me um papel que eu traço
Ich bin würdig, gib mir ein Blatt Papier und ich zeichne
Em convívio da me um mic e o espaço
Im Beisammensein, gib mir nur ein Mic und den Raum
Alivio todo que entrelaço
Ich löse jeden Knoten, den ich verknüpfe
Escrevo nas estrelas como se fosse um signo
Ich schreibe in die Sterne, als wäre es ein Sternzeichen
Minha vida é uma novela transformei-a numa serie
Mein Leben ist eine Seifenoper, ich habe es in eine Serie verwandelt
Para poder fazer um filme se ela tiver sequela
Um einen Film daraus machen zu können, falls sie eine Fortsetzung hat
Não me pagaram como a madie por que sempre fui humilde
Sie haben mich nicht wie Madie bezahlt, weil ich immer bescheiden war
Escrevo barras tão reais que me querem ver dentro delas
Ich schreibe so reale Bars, dass sie mich darin sehen wollen
Não decoro os postais eu ponho o meu selo nelas
Ich dekoriere keine Postkarten, ich drücke meinen Stempel darauf
E no fundo decorais o brilho que trago em mim
Und tief drinnen prägt ihr euch den Glanz ein, den ich in mir trage
Raro como o marfim, intenso como o carmim
Selten wie Elfenbein, intensiv wie Karmin
Não redijo pós teus ouvidos este disco não toca em baile
Ich schreibe nicht für deine Ohren, diese Platte läuft nicht auf Partys
Rimas são visuais que cegos sentem o braile
Reime sind visuell, sodass Blinde die Brailleschrift fühlen
Da lhe sem egos sem medos não deves não temes
Leg los, ohne Egos, ohne Ängste, du schuldest nichts, du fürchtest nichts
Gregos viram troianos que esperam que não eleves
Griechen werden zu Trojanern, die hoffen, dass du nicht erhöhst
A fasquia sem franquia paga a um promotor
Die Messlatte, ohne Franchise-Gebühr, bezahlt an einen Promoter
Aqui é locomotiva língua a todo vapor
Hier ist Lokomotive, Zunge unter Volldampf
Dei lhe com alma não a alma todo acesso ó lar
Ich gab es mit Seele, nicht die Seele [selbst], jeder Zugang zum Heim
Todo o amor na entrega ela o processo anelar
Alle Liebe in der Hingabe, sie, der Prozess des Rings
Sonho com os pés na lua tego ao lado do fuse
Ich träume mit den Füßen auf dem Mond, Tego neben Fuse
Universo expandiu-se violo o mundo silábico
Das Universum hat sich ausgedehnt, ich vergewaltige die Silbenwelt
És estrábico não artista sem dois
Du schielst, kein Künstler ohne zwei
Pontos de vista sou Camões alquimista sem travões
Sichtweisen, ich bin Camões, Alchimist ohne Bremsen
Fiz me a pista emoções, tensões em cada conquista
Ich eroberte die Piste; Emotionen, Spannungen bei jeder Eroberung
Eu sou digno dá-me um papel que eu traço
Ich bin würdig, gib mir ein Blatt Papier und ich zeichne
Em convívio da me um mic e o espaço
Im Beisammensein, gib mir nur ein Mic und den Raum
Alivio todo que entrelaço
Ich löse jeden Knoten, den ich verknüpfe
Escrevo nas estrelas como se fosse um signo
Ich schreibe in die Sterne, als wäre es ein Sternzeichen
Eu sou digno dá-me um papel que eu traço
Ich bin würdig, gib mir ein Blatt Papier und ich zeichne
Em convívio da me um mic e o espaço
Im Beisammensein, gib mir nur ein Mic und den Raum
Alivio todo que entrelaço
Ich löse jeden Knoten, den ich verknüpfe
Escrevo nas estrelas como se fosse um signo
Ich schreibe in die Sterne, als wäre es ein Sternzeichen





Авторы: Julio Silva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.