Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cresci
a
jogar
ao
lado
do
pecado
do
Maradona
Ich
wuchs
auf,
spielend
neben
Maradonas
Sünde
E
cada
passo
que
eu
dei
eles
maratona
Und
jeden
Schritt,
den
ich
machte,
liefen
sie
Marathon
Juntamente
com
conselhos
roubavam
ideias
Zusammen
mit
Ratschlägen
stahlen
sie
Ideen
Ótimo,
as
principais
já
não
fazem
rasteiras
Großartig,
die
Wichtigsten
stellen
mir
keine
Fallen
mehr
Todo
o
percurso
é
curso
a
vida
uma
correria
Der
ganze
Weg
ist
ein
Kurs,
das
Leben
ein
Wettlauf
Se
ficasse
no
muro
era
ao
recurso
que
recorria
Wenn
ich
auf
der
Mauer
bliebe,
wäre
es
das
Mittel,
zu
dem
ich
griffe
Toda
a
nota
sorria
mesmo
com
só
monumento
Jeder
Geldschein
lächelte,
selbst
mit
nur
einem
Denkmal
Todas
marias
da
prisão
sem
qualquer
rendimento
Alle
Marias
aus
dem
Gefängnis
ohne
jegliches
Einkommen
Que
acata
o
dinheiro
quando
o
homem
vai
dentro
Die
das
Geld
annimmt,
wenn
der
Mann
reingeht
Sem
boia
pra
quem
anota,evita
o
afogamento
Ohne
Rettungsring
für
den,
der
notiert,
vermeidet
das
Ertrinken
A
toda
estratégia
mental,forte
afastamento
Zu
jeder
mentalen
Strategie,
starke
Distanzierung
Sorria
bala
certeira,
má
cifra
trato
cadeia
Lächelte
die
treffsichere
Kugel,
schlechte
Ziffer,
Knast-Deal
Afasta
todo
ar
boca
que
te
quer
beijar
Weise
jeden
Mund
voller
heißer
Luft
ab,
der
dich
küssen
will
Injeta
pecado
na
caça
massa
que
te
faz
mudar
Injiziere
Sünde
in
die
Jagd
nach
Masse,
die
dich
verändert
Safar
todo
o
produto,
abre
vias
que
pactuas
Alles
Produkt
loswerden,
öffnet
Wege,
die
du
vereinbarst
Família
pede
visitas
que
a
semana
conceda
duas
Familie
bittet
um
Besuche,
dass
die
Woche
zwei
gewährt
Eu
mato
me
em
pensamentos
para
poder
viver
em
versos
Ich
zerquäle
mich
in
Gedanken,
um
in
Versen
leben
zu
können
Não
questiones
frente
ó
espelho
ele
só
te
da
o
reflexo
Stell
keine
Fragen
vor
dem
Spiegel,
er
gibt
dir
nur
das
Spiegelbild
Poe
tudo
que
eu
escrevo
revelará
todo
universo
Denn
alles,
was
ich
schreibe,
wird
das
ganze
Universum
enthüllen
Duma
historia
que
estava
oculta
que
agora
tens
o
acesso
Einer
Geschichte,
die
verborgen
war,
zu
der
du
jetzt
Zugang
hast
Eu
mato
me
em
pensamentos
para
poder
viver
em
versos
Ich
zerquäle
mich
in
Gedanken,
um
in
Versen
leben
zu
können
Não
questiones
frente
ó
espelho
ele
só
te
da
o
reflexo
Stell
keine
Fragen
vor
dem
Spiegel,
er
gibt
dir
nur
das
Spiegelbild
Poe
tudo
que
eu
escrevo
revelará
todo
universo
Denn
alles,
was
ich
schreibe,
wird
das
ganze
Universum
enthüllen
Duma
historia
que
estava
oculta
que
agora
tens
o
acesso
Einer
Geschichte,
die
verborgen
war,
zu
der
du
jetzt
Zugang
hast
Cuspia
fogo
pela
boca,
mas
nunca
me
deram
Roma
Ich
spie
Feuer
durch
den
Mund,
aber
sie
gaben
mir
nie
Rom
Minha
fruta
tinha
sumo
degustaram
do
aroma
Meine
Frucht
hatte
Saft,
sie
kosteten
vom
Aroma
Silvestre
eu
′tou
a
leste
obtive
a
minha
soma
Wild,
ich
bin
ahnungslos,
ich
habe
meine
Summe
bekommen
(Sem)
comprimido
só
cupido
tu
não
leste
a
minha
onda
(Ohne)
Tablette,
nur
Amor,
du
hast
meine
Welle
nicht
gelesen
Estão
açular
os
cães
para
terem
toda
atenção
Sie
hetzen
die
Hunde
auf,
um
alle
Aufmerksamkeit
zu
bekommen
Querem
tirar
o
pedigree
eu
amo
osso
morcão
Sie
wollen
den
Stammbaum
nehmen,
ich
liebe
den
Knochen,
Dummkopf
Saí
da
casa
72
numero
da
minha
idade
Ich
verließ
das
Haus
72,
die
Zahl
meines
Alters
Fez-se
o
jus
na
politica
com
fundos
de
agilidade
Recht
wurde
in
der
Politik
mit
Mitteln
der
Agilität
geschaffen
Confundes
com
caridade
são
fungos
da
sociedade
Du
verwechselst
es
mit
Wohltätigkeit,
es
sind
Pilze
der
Gesellschaft
Fomos
asnos
durante
anos
Wir
waren
Esel
jahrelang
Onde
eu
compus
sob
a
luz
dos
astros
Wo
ich
unter
dem
Licht
der
Gestirne
komponierte
Desastres
eu
via
no
parapeito
quem
queria
Katastrophen
sah
ich
auf
der
Brüstung,
wer
wollte
Ganhar
dinheiro
fácil
sem
chegar
ao
fiz
do
mês
Leicht
Geld
verdienen,
ohne
bis
zum
Monatsende
zu
kommen
Mas
ficam
pelo
contrario
da
forma
como
tu
lês
Aber
sie
bleiben
beim
Gegenteil
davon,
wie
du
liest
Vês
fogos
sem
chama
sufocos
por
alguns
trocos
Du
siehst
Feuer
ohne
Flamme,
Erstickungsanfälle
für
ein
paar
Kröten
Caminho
estreito
Gil
baltar
acenam
braços
em
Marrocos
Schmaler
Weg,
Gibraltar,
Arme
winken
in
Marokko
Eu
mato
me
em
pensamentos
para
poder
viver
em
versos
Ich
zerquäle
mich
in
Gedanken,
um
in
Versen
leben
zu
können
Não
questiones
frente
ó
espelho
ele
só
te
da
o
reflexo
Stell
keine
Fragen
vor
dem
Spiegel,
er
gibt
dir
nur
das
Spiegelbild
Poe
tudo
que
eu
escrevo
revelará
todo
universo
Denn
alles,
was
ich
schreibe,
wird
das
ganze
Universum
enthüllen
Duma
historia
que
estava
oculta
que
agora
tens
o
acesso
Einer
Geschichte,
die
verborgen
war,
zu
der
du
jetzt
Zugang
hast
Eu
mato
me
em
pensamentos
para
poder
viver
em
versos
Ich
zerquäle
mich
in
Gedanken,
um
in
Versen
leben
zu
können
Não
questiones
frente
ó
espelho
ele
só
te
da
o
reflexo
Stell
keine
Fragen
vor
dem
Spiegel,
er
gibt
dir
nur
das
Spiegelbild
Poe
tudo
que
eu
escrevo
revelará
todo
universo
Denn
alles,
was
ich
schreibe,
wird
das
ganze
Universum
enthüllen
Duma
historia
que
estava
oculta
que
agora
tens
o
acesso
Einer
Geschichte,
die
verborgen
war,
zu
der
du
jetzt
Zugang
hast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.