Текст и перевод песни By2 - 桃花旗袍
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
桃花旗袍
Peach Blossom Cheongsam
桃花塢裡桃花屋旁
By
a
peach
blossom
house
in
the
peach
blossom
village
所謂伊人在水一方
It's
said
she's
by
the
water
盼見之不忘
思之如狂
Yearning
to
see
her,
never
forgetting
這樣的你何時能遇上
When
will
I
meet
someone
like
you?
一縷青絲孤芳自賞
A
strand
of
hair,
alone
appreciating
its
own
beauty
眉目流盼熙熙攘攘
Eyes
dart
around,
bustling
聽鐘聲迴響
看花滿琳琅
Hear
the
bell's
echoes,
see
the
flowers
bloom
當風鈴響起你在何方
Where
will
you
be
when
the
wind
chime
rings?
換上那件桃花旗袍
Put
on
that
peach
blossom
cheongsam
錦絲繡花可人嬌小
Embroidered
with
silk,
delicate
and
petite
粉色圍繞
隨春光舞蹈
Pink
surrounds,
dancing
with
the
spring
breeze
踮起腳尖心砰砰的跳
Standing
on
tiptoes,
my
heart
pounds
桃花滿園蝴蝶知道
Butterflies
know
the
peach
blossoms
are
in
full
bloom
詩情畫意惟妙惟肖
Poetry
and
painting,
a
true
masterpiece
桃花旗袍
愛的味道
Peach
blossom
cheongsam,
the
taste
of
love
我等的你終於來到
I've
finally
found
you
桃花旗袍隨清風飄搖(心飄搖)
Peach
blossom
cheongsam,
flowing
in
the
breeze
(my
heart
flutters)
閉月羞花開的剛剛好(為你傾倒)
Blooming
just
right,
a
vision
of
beauty
(I
fall
for
you)
青青子衿悠悠我心跳(多美妙)
Gentle
scholar,
my
heart
beats
for
you
(how
beautiful)
執子之手願與子偕老(活到老)
Holding
your
hand,
I
wish
to
grow
old
with
you
(together
forever)
江山如畫如此多嬌
The
mountains
and
rivers
are
picturesque
怎可一人赴天涯海角
How
can
I
travel
the
world
alone?
風月無邊沉魚落雁
The
moon
and
stars
are
endless
只羨鴛鴦不羨桃花仙
I
envy
only
mandarin
ducks,
not
peach
blossom
fairies
桃花塢裡桃花屋旁
By
a
peach
blossom
house
in
the
peach
blossom
village
所謂伊人在水一方
It's
said
she's
by
the
water
盼見之不忘
思之如狂
Yearning
to
see
her,
never
forgetting
這樣的你何時能遇上
When
will
I
meet
someone
like
you?
一縷青絲孤芳自賞
A
strand
of
hair,
alone
appreciating
its
own
beauty
眉目流盼熙熙攘攘
Eyes
dart
around,
bustling
聽鐘聲迴響
看花滿琳琅
Hear
the
bell's
echoes,
see
the
flowers
bloom
當風鈴響起你在何方
Where
will
you
be
when
the
wind
chime
rings?
換上那件桃花旗袍
Put
on
that
peach
blossom
cheongsam
錦絲繡花可人嬌小
Embroidered
with
silk,
delicate
and
petite
粉色圍繞
隨春光舞蹈
Pink
surrounds,
dancing
with
the
spring
breeze
踮起腳尖心砰砰的跳
Standing
on
tiptoes,
my
heart
pounds
桃花滿園蝴蝶知道
Butterflies
know
the
peach
blossoms
are
in
full
bloom
詩情畫意惟妙惟肖
Poetry
and
painting,
a
true
masterpiece
桃花旗袍
愛的味道
Peach
blossom
cheongsam,
the
taste
of
love
我等的你終於來到
I've
finally
found
you
桃花旗袍隨清風飄搖(心飄搖)
Peach
blossom
cheongsam,
flowing
in
the
breeze
(my
heart
flutters)
閉月羞花開的剛剛好(為你傾倒)
Blooming
just
right,
a
vision
of
beauty
(I
fall
for
you)
青青子衿悠悠我心跳(多美妙)
Gentle
scholar,
my
heart
beats
for
you
(how
beautiful)
執子之手願與子偕老(活到老)
Holding
your
hand,
I
wish
to
grow
old
with
you
(together
forever)
江山如畫如此多嬌
The
mountains
and
rivers
are
picturesque
怎可一人赴天涯海角
How
can
I
travel
the
world
alone?
風月無邊沉魚落雁
The
moon
and
stars
are
endless
只羨鴛鴦不羨桃花仙
I
envy
only
mandarin
ducks,
not
peach
blossom
fairies
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
桃花旗袍
дата релиза
30-12-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.