Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Totu-a
început
aşa:
Всё
началось
так:
Ne-am
apucat
de
jocul
ce
ne
plăcea,
Мы
начали
играть
в
игру,
которая
нам
нравилась,
Cărţile
le-am
împărţit
Раздали
карты
Şi-am
văzut
că-ncercai
И
я
увидел,
как
ты
пытаешься
Să-ţi
ascunzi
chipul
uimit
Скрыть
своё
удивлённое
лицо,
Chicotind...
Chicotind...
Хихикая...
Хихикая...
Când
s-a
luminat
în
hol
Когда
в
холле
зажёгся
свет,
Am
ştiut
că
voi
juca
acelaşi
rol.
Я
понял,
что
буду
играть
ту
же
роль.
Mă
durea
să
văd
cum
minţi,
Мне
было
больно
видеть,
как
ты
обманываешь,
Mimând
hotărâre,
Изображая
решимость,
Şoptind
rugăminţi,
Шепча
мольбы,
Priviri
rotind.
Бегая
глазами.
(Priviri
rotind.)
(Бегая
глазами.)
Surâsul
tău
e
cel
ce
m-a
îngenuncheat,
Твоя
улыбка
— вот
что
поставило
меня
на
колени,
Minune
mare,
Чудо
великое,
E
ca
şi
cum
ştiai
precis
ce
am
visat
Как
будто
ты
точно
знала,
о
чём
я
мечтал
Păreai
c-auzi
orice
gând,
Казалось,
ты
слышишь
каждую
мою
мысль,
Dar
n-am
rostit
Но
я
не
произнёс
Niciun
cuvânt...
Ни
единого
слова...
Chiar
dacă
era
incorect
Пусть
это
было
и
неправильно,
Am
început
să
trişez
uşor
circumspect,
Я
начал
осторожно
жульничать,
N-aveam
nimic,
dar
am
plusat
У
меня
ничего
не
было,
но
я
повышал
ставку
- Amăgirea-i
o
artă,
nu
un
păcat
-
— Обман
— это
искусство,
а
не
грех
—
Cu
toţii
m-au
tot
privit,
mă
bănuiau,
Все
смотрели
на
меня,
подозревали,
Dar
au
greşit...
Но
ошибались...
Surâsul
tău
e
cel
ce
m-a
îngenuncheat,
Твоя
улыбка
— вот
что
поставило
меня
на
колени,
Minune
mare,
Чудо
великое,
E
ca
şi
cum
ştiai
precis
ce
am
visat
Как
будто
ты
точно
знала,
о
чём
я
мечтал
Surâsul
tău
e
cel
ce
m-a
îngenuncheat,
Твоя
улыбка
— вот
что
поставило
меня
на
колени,
Minune
mare,
Чудо
великое,
E
ca
şi
cum
ştiai
precis
ce
am
visat
Как
будто
ты
точно
знала,
о
чём
я
мечтал
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dan Byron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.