Bárbara Tinoco - Linha de Sintra - перевод текста песни на английский

Linha de Sintra - Bárbara Tinocoперевод на английский




Linha de Sintra
Sintra Line
Eu sou
I'm
Linha de Sintra, não foi uma paragem
Sintra Line, it wasn't just a stop
Fui mais longe, aproveitei a viagem
I went further, I enjoyed the journey
P'ra todas as meninas que fazem música no quarto
For all the girls making music in their rooms
À guitarra ou com um beat, um dia vou 'tar a fazer feat
With a guitar or a beat, one day I'll be featuring
Com todas as meninas que fazem música no quarto
With all the girls making music in their rooms
Apanhava todos os dias o memo' autocarro
I took the same bus every day
Onde agora tu 'tás sentada, eu sonhava acordada
Where you're sitting now, I used to daydream
E quando eu chegava casa contava à minha guitarra
And when I got home I'd tell my guitar
Punha tudo em palavras e era impossível
I'd put it all into words and it was impossible
Os meus sonhos eram parvos, não era bonita
My dreams were silly, I wasn't pretty
Domingo almoço com a família, não mudei de vida
Sunday lunch with the family, my life hasn't changed
'Tou na TV, mas sou a mema' gaja da Linha de Sintra
I'm on TV, but I'm the same girl from the Sintra Line
'Tou na TV, mas sou a mema' gaja da Linha de Sintra
I'm on TV, but I'm the same girl from the Sintra Line
Eu sou Linha de Sintra, periférica
I'm Sintra Line, suburban
E ele armado, não em parvo eu que sou histérica
And he's acting up, it's not me being hysterical
Digo obrigado, bom resto de dia, bom trabalho
I say thank you, have a nice day, good job
Mas se me chateares, sou capaz de virar ao contrário
But if you mess with me, I might turn around
'po caralho, 'po caralho
Come on, fuck it, come on, fuck it
'po caralho, 'po caralho
Come on, fuck it, come on, fuck it
Eu sou Linha de Sintra
I'm Sintra Line
E o homem do metro a tocar-se a olhar p'ra mim
And the metro guy touching himself looking at me
Eu sou linha de baixo
I'm bass line
Ninguém me contou as coisas que eu vi
No one told me the things I saw
Chegar tarde a uma estação fantasma
Arriving late at a ghost station
Aprendi a rezar com medo de ser violada
I learned to pray, afraid of being raped
'Tava na casa dum dealer, nunca toquei em nada
I was at a dealer's house, I never touched anything
Disse adeus a um amigo
I said goodbye to a friend
Prometeu que voltava e não voltou
He promised he'd be back and he didn't come back
E eu sinto-me culpada
And I feel guilty
E eu sinto-me culpada
And I feel guilty
E eu sinto-me culpada
And I feel guilty
Devia ter sido eu quem o ajudou
I should have been the one to help him
Eu sou
I'm
Linha de Sintra, não foi uma paragem
Sintra Line, it wasn't just a stop
Fui mais longe, aproveitei a viagem
I went further, I enjoyed the journey
P'ra todas as meninas que fazem música no quarto
For all the girls making music in their rooms
À guitarra ou com um beat, um dia vou 'tar a fazer feat
With a guitar or a beat, one day I'll be featuring
Com todas as meninas que fazem música no quarto
With all the girls making music in their rooms
Apanhava todos os dias o memo' autocarro
I took the same bus every day
Onde agora tu 'tás sentada, eu sonhava acordada
Where you're sitting now, I used to daydream
E quando eu chegava casa contava à minha guitarra
And when I got home I'd tell my guitar
Punha tudo em palavras e era impossível
I'd put it all into words and it was impossible
Os meus sonhos eram parvos, não era bonita
My dreams were silly, I wasn't pretty
Domingo almoço com a família, não mudei de vida
Sunday lunch with the family, my life hasn't changed
'Tou na TV, mas sou a mema' gaja da Linha de Sintra
I'm on TV, but I'm the same girl from the Sintra Line
'Tou na TV, mas sou a mema' gaja da Linha de Sintra
I'm on TV, but I'm the same girl from the Sintra Line
'Tou na TV, mas sou a mema' gaja da Linha de Sintra
I'm on TV, but I'm the same girl from the Sintra Line
Eu sou Linha de Sintra
I'm Sintra Line
E saía de casa de soqueira no bolso
And I'd leave the house with socks in my pocket
De mochila e guitarra
With my backpack and guitar
Nunca fui assaltada
I was never robbed
A malta olhava p'ra mim
People would look at me
Sabia que eu não tinha nada p'ra roubar, enfim
They knew I had nothing to steal, anyway
Tive um namorado em cada canto da linha
I had a boyfriend in every corner of the line
Voltava sempre pra casa sozinha
I always came home alone
Andava sempre de fones
I always wore headphones
'Tava sempre na minha
I was always in my own world
O meu pai ensinou-me
My dad taught me
Que eu tinha tudo o que queria
That I had everything I wanted
E tudo o que eu queria não à venda
And everything I wanted isn't for sale
Reza a Deus, agradece, diz a lenda
Pray to God, be grateful, the legend says
Quem me viu e quem me
Who saw me and who sees me now
Agora sou embaixadora
Now I'm an ambassador
Mas antes eu 'tava no call center
But before I was there in the call center
Esquece as orações, chave na mão
Forget the prayers, key in hand
Deus não vem salvar-te
God won't save you
Depois de tanto desgosto
After so much heartbreak
Se não fores 'po céu, guita ganhaste
If you don't go to heaven, you've already won
Cresci religiosa
I grew up religious
Depois de mim, ele até foi pra padre
After me, he even became a priest
não tenho porque amar não é pecado
I just don't have faith because loving isn't a sin
Acho estranho que seja com isso
I find it strange that it's with that
Que o papa está preocupado
That the pope is worried
'Tou na TV, mas sou a mema' gaja da Linha de Sintra
I'm on TV, but I'm the same girl from the Sintra Line
'Tou na TV, mas sou a mema' gaja da Linha de Sintra
I'm on TV, but I'm the same girl from the Sintra Line
'Tou na TV, mas sou a mema' gaja da Linha de Sintra
I'm on TV, but I'm the same girl from the Sintra Line





Авторы: Bárbara Tinoco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.