Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
compte
à
rebours
était
lancé
depuis
déjà
plusieurs
mois
Der
Countdown
lief
schon
seit
mehreren
Monaten
On
dirait
que
tu
serais
plus
la
maman
et
que
moi
je
serais
plus
le
papa
Es
schien,
als
wärst
du
nicht
mehr
die
Mama
und
ich
nicht
mehr
der
Papa
On
était
devenus
colocataires
Wir
waren
Mitbewohner
geworden
Compagnons
de
cellule
Zellengenossen
On
assurait
le
service
minimum
du
couple
Wir
leisteten
den
Mindestdienst
als
Paar
Mais
après
le
film,
on
faisait
plus
beaucoup
d'heures
sup'
Aber
nach
dem
Film
machten
wir
nicht
mehr
viele
Überstunden
Parodie
de
paradis,
fermons
les
guillemets
Parodie
eines
Paradieses,
schließen
wir
die
Anführungszeichen
Sur
cette
minuscule
tragédie,
sur
ce
dramelet
Über
diese
winzige
Tragödie,
über
dieses
Dramelett
On
voulait
vivre,
souviens-toi,
comme
dans
une
pub
pour
le
café
Wir
wollten
leben,
erinnerst
du
dich,
wie
in
einer
Kaffeewerbung
Dans
une
maison
aux
couleurs
vives
toujours
ensoleillée
In
einem
Haus
mit
lebhaften
Farben,
immer
sonnendurchflutet
Les
dents
super
blanches
et
les
chemises
hyper
bien
repassées
Superweiße
Zähne
und
hypergut
gebügelte
Hemden
Plein
d'amis
mannequins
qui
seraient
venus
dîner
Voller
Model-Freunde,
die
zum
Abendessen
gekommen
wären
Ça
s'est
vite
transformé
en
sujet
du
19/20
Das
verwandelte
sich
schnell
in
ein
Thema
für
die
Abendnachrichten
Sur
la
misère
amoureuse
des
jeunes
citadins
Über
das
Liebeselend
junger
Städter
Tant
pis
pour
l'enfant
dont
on
ne
sera
pas
les
parents
Pech
für
das
Kind,
dessen
Eltern
wir
nicht
sein
werden
Orphelin
prénatal,
c'est
un
vrai
scandale
Pränatale
Waise,
das
ist
ein
echter
Skandal
La
machine
à
voyager
dans
le
temps,
c'est
nous
Die
Zeitmaschine
sind
wir
Elle
est
bloquée
en
marche
avant,
c'est
fini
un
point
c'est
tout
Sie
ist
im
Vorwärtsgang
blockiert,
es
ist
aus
und
Schluss.
Tu
sanglotes,
tu
blêmis
à
présent
qu'a
sonné
l'heure
Du
schluchzt,
du
erbleichst,
jetzt,
da
die
Stunde
geschlagen
hat
Elle
est
super
cette
phrase,
j'suis
balaise
comme
auteur
Der
Satz
ist
super,
ich
bin
stark
als
Autor
Tu
souris,
pourtant
tu
trouves
ça
triste
Du
lächelst,
obwohl
du
es
traurig
findest
T'approuves
mais
tu
regrettes,
c'est
ton
côté
socialiste
Du
stimmst
zu,
aber
du
bedauerst
es,
das
ist
deine
sozialistische
Seite
Tu
retourneras
te
faire
chier
à
Venise
avec
un
autre
que
moi
Du
wirst
dich
wieder
in
Venedig
langweilen,
mit
einem
anderen
als
mir
Il
y
aura
j'espère
une
autre
fille
qui
me
traînera
chez
Ikea
Es
wird
hoffentlich
ein
anderes
Mädchen
geben,
das
mich
zu
Ikea
schleppt
Tu
m'en
diras
du
bien,
que
c'est
une
fille
pour
moi
Du
wirst
Gutes
über
sie
sagen,
dass
sie
ein
Mädchen
für
mich
ist
Je
mendierai
la
preuve,
la
preuve
que
tu
le
penses
pas
Ich
werde
um
den
Beweis
betteln,
den
Beweis,
dass
du
es
nicht
so
meinst
Tant
pis
pour
Cupidon
qui
nous
comparait
déjà
Pech
für
Amor,
der
uns
schon
verglich
À
Paul
et
Virginie,
à
César
et
Rosalie,
à
Ken
et
Barbie
Mit
Paul
und
Virginie,
mit
César
und
Rosalie,
mit
Ken
und
Barbie
Pierrot
et
Marie,
Christophe
et
Jean-Louis
Pierrot
und
Marie,
Christophe
und
Jean-Louis
Martin,
Sabine
et
Léa,
Bobby
et
Lady
Diana
Martin,
Sabine
und
Léa,
Bobby
und
Lady
Diana
Maxime
et
Fadila,
Kevin
et
Natacha
Maxime
und
Fadila,
Kevin
und
Natacha
Sophie
et
Souleyman,
Florence
et
Stéphane
Sophie
und
Souleyman,
Florence
und
Stéphane
Faut
aimer
son
prochain
comme
soi-même
Man
muss
seinen
Nächsten
lieben
wie
sich
selbst
Moi
je
prendrai
soin
d'aimer
ma
prochaine
Ich
werde
darauf
achten,
meine
Nächste
zu
lieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Nicolini
Альбом
Benabar
дата релиза
02-09-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.