Bénabar - Je suis de celles - Version acoustique - перевод текста песни на немецкий

Je suis de celles - Version acoustique - Bénabarперевод на немецкий




Je suis de celles - Version acoustique
Ich bin eine von denen - Akustikversion
Tiens, qu′est-ce que tu fais là?
Na, was machst du denn hier?
C'est moi, c′est Nathalie
Ich bin's, Nathalie.
Quoi tu me reconnais pas?
Was, du erkennst mich nicht?
Mais si.
Aber doch.
On était ensemble au lycée
Wir waren zusammen auf dem Gymnasium.
C'est vrai, j'ai changé
Stimmt, ich habe mich verändert.
J′ai des enfants, un mari
Ich habe Kinder, einen Mann.
Bah quoi, t′as l'air surpris.
Na was, du wirkst überrascht.
J′étais pas destinée
Ich war nicht bestimmt
A une vie bien rangée
Für ein wohlgeordnetes Leben.
J'étais perdue
Ich war verloren.
Mon mari m′a trouvée.
Mein Mann hat mich gefunden.
J'étais de celles
Ich war eine von denen,
Qui disent jamais non
Die niemals nein sagen.
Les "Marie couche-toi là"
Die 'Marie-komm-ins-Bett'-Mädchen,
Dont on oublie le nom.
Deren Namen man vergisst.
J′étais pas la jolie
Ich war nicht die Hübsche,
Moi, j'étais sa copine
Ich, ich war ihre Freundin.
Celle qu'on voit à peine
Die, die man kaum bemerkt,
Qu′on appelle machine.
Die man "Dingens" nennt.
J′avais deux ans de plus
Ich war zwei Jahre älter,
Peut-être deux ans de trop
Vielleicht zwei Jahre zu alt.
Et j'aimais les garçons
Und ich mochte Jungs,
Peut-être un peu trop.
Vielleicht ein bisschen zu sehr.
Bien sûr, vous aviez eu
Natürlich, ihr hattet ja
Des dizaines de conquêtes
Dutzende Eroberungen,
Que personnes n′avaient vues
Die niemand je gesehen hatte,
Toujours pendant les fêtes.
Immer auf Partys.
Pour beaucoup d'entre vous
Für viele von euch
Je suis la première fois
Bin ich das erste Mal.
De celles qui comptent
Eines von denen, die zählen,
Mais pas tant que ça.
Aber nicht wirklich.
Je n′étais pas de celles
Ich war keine von denen,
A qui l'on fait la cour
Denen man den Hof macht.
Moi, j′étais de celles
Ich, ich war eine von denen,
Qui sont déjà d'accord.
Die schon einverstanden sind.
Vous veniez chez moi
Ihr kamt zu mir nach Hause,
Mais dès le lendemain
Aber schon am nächsten Tag
Vous refusiez en public
Weigertet ihr euch in der Öffentlichkeit,
De me tenir la main.
Meine Hand zu halten.
Quand vous m'embrassiez
Wenn ihr mich küsstet,
A l′abri des regards
Heimlich, vor Blicken geschützt,
Je savais pourquoi
Wusste ich warum:
Pour pas qu′on puisse nous voir.
Damit man uns nicht sehen konnte.
Alors je fermais les yeux
Also schloss ich die Augen,
A m'en fendre les paupières
Ganz fest kniff ich sie zu,
Pendant que pour guetter
Während ihr, um Ausschau zu halten,
Vous les gardiez ouverts.
Sie offen hieltet.
Je me répétais:
Ich sagte mir immer wieder:
" Faut pas que je m′attache "
"Ich darf mich nicht binden."
Vous vous pensiez:
Ihr dachtet euch:
" Il faut pas que ça se sache "
"Das darf nicht rauskommen."
Mais une fois dans mes bras
Aber einmal in meinen Armen,
Vos murmures essoufflés
Euer atemloses Flüstern,
C'est à moi, rien qu′à moi
Das war an mich, nur an mich
Qu'ils étaient destinés.
Gerichtet.
Enlacée contre vous
An euch geschmiegt,
A respirer vos cheveux
Den Duft eurer Haare atmend,
Je le sais, je l′affirme
Ich weiß es, ich behaupte es:
Vous m'aimiez un peu.
Ihr liebtet mich ein wenig.
Certaines tombent amoureuses
Manche verlieben sich,
C'est pur, ça les élève
Es ist rein, es erhebt sie.
Moi, je tombais amoureuse
Ich, ich verliebte mich,
Comme on tombe d′une chaise.
Wie man von einem Stuhl fällt.
Et gonflés de l′avoir fait
Und aufgeblasen davon, es getan zu haben,
Vous donniez conférence
Erzähltet ihr es groß herum,
Une souris qu'on dissèque
Wie eine Maus, die man seziert,
Mon corps pour la science.
Mein Körper für die Wissenschaft.
Je nourrissais
Ich lieferte Stoff für
Vos blagues de caserne
Eure zotigen Witze,
Que vous pensiez viriles
Die ihr für männlich hieltet,
Petits hommes des cavernes.
Ihr kleinen Höhlenmenschen.
D′avoir pour moi
Für mich auch nur
Un seul mot de tendresse
Ein einziges zärtliches Wort zu haben,
Vous apparaissait
Erschien euch
Comme la pire des faiblesses.
Wie die schlimmste Schwäche.
Vous les fiers à bras
Ihr Kraftmeier,
Vous parliez en experts
Ihr spracht wie Experten,
Oubliant qu'dans mes bras.
Und vergaßt, dass in meinen Armen...
Vous faisiez moins les fiers
Ihr nicht mehr so großspurig wart.
Et les autres filles
Und die anderen Mädchen,
Perfides petites saintes
Hinterhältige kleine Heilige,
M′auraient tondue les cheveux
Hätten mir die Haare geschoren
A une autre époque.
In einer anderen Zeit.
Celles qui ont l'habitude
Diejenigen, die es gewohnt sind,
Qu′on les cajole
Dass man sie liebkost,
Ignorent la solitude
Kennen die Einsamkeit nicht,
Que rien ne console.
Die untröstlich ist.
Vous veniez chez moi
Ihr kamt zu mir nach Hause,
Mais dès le lendemain
Aber schon am nächsten Tag
Vous refusiez en public
Weigertet ihr euch in der Öffentlichkeit,
De me tenir la main.
Meine Hand zu halten.





Авторы: Bruno Nicolini, Fabrice Ravelle-chapuis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.