Bénabar - La P'tite Monnaie (version 2007) - перевод текста песни на немецкий

La P'tite Monnaie (version 2007) - Bénabarперевод на немецкий




La P'tite Monnaie (version 2007)
Das Kleingeld (Version 2007)
Un joyeux brouhaha, un chaleureux chahut
Ein fröhliches Durcheinander, ein herzlicher Trubel
Nous retient autour d'une table, la peau du ventre bien tendue
Hält uns um einen Tisch versammelt, mit vollem Bauch
Les vieux finissent l'eau-de-vie, tandis que les jeunes mangent leur pain blanc
Die Alten trinken den Schnaps aus, während die Jungen ihr Weißbrot essen
En chatouillant les petits qui s'étouffent en rigolant...
Während sie die Kleinen kitzeln, die sich vor Lachen verschlucken...
Les repas le dimanche midi
Die Mittagessen am Sonntag
Comme j'sais plus qui disait...
Wie jemand mal sagte...
Le bonheur ça se trouve pas en lingots
Das Glück findet man nicht in Barren
Mais en p'tite monnaie
Sondern als Kleingeld
Une forte tête blonde termine sous la menace
Ein blonder Dickkopf isst unter Androhung auf
Ses minuscules dés de viandes, en faisant la grimace...
Seine winzigen Fleischwürfel, und zieht dabei eine Grimasse...
Il en donne un sur deux au chien... moi j'y vois clair dans son petit jeu
Er gibt jeden zweiten dem Hund... ich durchschaue sein kleines Spiel
Il me supplie du regard, alors je ferme les yeux!
Er fleht mich mit Blicken an, also drücke ich ein Auge zu!
Le bébé en bout de table, sur sa chaise d'arbitre
Das Baby am Tischende, auf seinem Hochstuhl
Surveille d'un oeil abstrait l'arbre généalogique
Überwacht mit abwesendem Blick den Stammbaum
Dire qu'on vénère tellement ce petit incontinent
Zu denken, dass wir diesen kleinen Inkontinenten so verehren
La grand-mère l'embrasse en rital... j'vous jure que c'est mieux avec l'accent!
Die Großmutter küsst ihn auf Italienisch... ich schwör's euch, mit Akzent ist es besser!
Ca me rappelle quand on était gamins
Das erinnert mich daran, als wir Kinder waren
On faisait nos prières en italien...
Wir beteten auf Italienisch...
J'ai longtemps cru que dieu était rital
Ich dachte lange, Gott sei Italiener
Maintenant je sais qu'il est américain!
Jetzt weiß ich, dass er Amerikaner ist!
On fait des dunes de sel pour aspirer les tâches
Man macht Salzhügel, um die Flecken aufzusaugen
De vin rouge renversé, et des sujets qui fâchent
Von verschüttetem Rotwein, und Themen, die Ärger machen
Les vieux souvenirs de vacances roulent sur la nappe, les miettes de pain
Alte Urlaubserinnerungen und Brotkrümel rollen über die Tischdecke
Les blagues plutôt grivoises slaloment entre les bouteilles de vin.
Ziemlich anzügliche Witze schlängeln sich zwischen den Weinflaschen hindurch.
La prune, la poire, la cerise, on va siroter tout le verger!
Pflaume, Birne, Kirsche, wir werden den ganzen Obstgarten schlürfen!
Le grand-père sort les cigares... et se les fait tous taxer! Morceaux de sucre dans l'alcool... raffinement de gastronome
Der Großvater holt die Zigarren raus... und lässt sich alle abnehmen! Zuckerstücke im Alkohol... Raffinesse des Feinschmeckers
C'est la chasse au canard dans le marc de Bourgogne!
Das ist die Entenjagd im Marc de Bourgogne!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.