Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Fou Rire
Der Lachanfall
Des
allées
des
chants
d'oiseaux
Alleen
mit
Vogelgesang
Un
cortège
de
manteaux
noirs
Ein
Zug
schwarzer
Mäntel
Désolés
sans
un
mot
Betroffen,
ohne
ein
Wort
En
silence
en
mouchoirs
In
Stille,
in
Taschentüchern
Tu
nous
manquais
déjà
Du
fehltest
uns
schon
Et
ce
n'était
que
le
début
Und
das
war
erst
der
Anfang
Il
ne
manquait
que
toi
Es
fehltest
nur
du
Notre
cher
disparu
Unser
lieber
Verstorbener
Quelques
arbres
bien
vivants
Einige
sehr
lebendige
Bäume
Veillaient
sur
un
champ
de
granite
Wachten
über
ein
Feld
aus
Granit
Monuments
pour
combattants
Denkmäler
für
Kämpfer
D'une
guerre
qu'on
perd
tout
l'temps
Eines
Krieges,
den
man
immer
verliert
Et
beaucoup
trop
vite
Und
viel
zu
schnell
Désormais
qu'est-ce
qu'on
va
dev'nir
Was
soll
nun
aus
uns
werden
Si
tout
est
moche
si
tout
est
triste
Wenn
alles
hässlich
ist,
wenn
alles
traurig
ist
Désarmés
qu'est-ce
qu'on
peut
faire
Entwaffnet,
was
können
wir
tun
J'ai
prié
Dieu
pour
qu'il
existe
Ich
betete
zu
Gott,
dass
es
ihn
gibt
Ces
messieurs
des
pompes
funèbres
Diese
Herren
vom
Bestattungsinstitut
Au
recueillement
professionnel
Mit
professioneller
Andacht
Glissaient
à
la
corde
le
cercueil
Ließen
den
Sarg
am
Seil
hinab
Aux
dorures
inutiles
Mit
den
nutzlosen
Vergoldungen
Une
dame
à
ce
moment-là
Eine
Dame
in
diesem
Moment
A
dérapé
dans
les
graviers
Rutschte
im
Kies
aus
En
poussant
un
râle
comme
ça
Und
stieß
ein
Stöhnen
aus,
so
wie
dieses
Haaaa
qui
m'a
fait
rigoler
Haaaa,
das
mich
zum
Lachen
brachte
Un
fou
rire
à
un
enterrement
Ein
Lachanfall
bei
einer
Beerdigung
Je
m'en
veux
je
m'en
veux
vraiment
Ich
mache
mir
Vorwürfe,
ich
mache
mir
wirklich
Vorwürfe
C'était
nerveux
sûr'ment
Es
war
sicher
nervös
En
tout
cas
c'était
pas
l'moment
Jedenfalls
war
es
nicht
der
Moment
Je
suis
peut-être
cruel
Vielleicht
bin
ich
grausam
Complètement
insensible
Völlig
gefühllos
Au
moins
je
n'étais
pas
le
seul
Wenigstens
war
ich
nicht
der
Einzige
À
rire
le
plus
douc'ment
possible
Der
so
leise
wie
möglich
lachte
Comme
une
traînée
de
poudre
Wie
ein
Lauffeuer
Le
rire
a
enflammé
le
cortège
Hat
das
Lachen
den
Trauerzug
entflammt
Tombé
sur
nous
comme
la
foudre
Traf
uns
wie
der
Blitz
Le
plus
beau
de
tous
les
sacrilèges
Das
schönste
aller
Sakrilege
Dos
voûté
tête
baissée
Mit
gebeugtem
Rücken,
gesenktem
Kopf
J'ai
honte
à
le
dire
Ich
schäme
mich,
es
zu
sagen
On
poussait
des
petits
cris
étouffés
Wir
stießen
kleine,
erstickte
Schreie
aus
On
était
morts
de
rire
Wir
starben
vor
Lachen
Nos
larmes
alors
Unsere
Tränen
dann
N'étaient
plus
des
larmes
de
chagrin
Waren
keine
Tränen
der
Trauer
mehr
Et
c'était
pas
par
pudeur
Und
es
war
nicht
aus
Scham
Si
on
cachait
nos
visages
dans
nos
mains
Dass
wir
unsere
Gesichter
in
den
Händen
verbargen
À
petits
pas
la
procession
Mit
kleinen
Schritten
die
Prozession
L'indigne
file
d'attente
Die
unwürdige
Warteschlange
A
retrouvé
l'émotion
Fand
zur
Rührung
zurück
Devant
la
tombe
béante
Vor
dem
offenen
Grab
Je
suis
redevenu
sérieux
Ich
wurde
wieder
ernst
Où
avais-je
la
tête
Wo
hatte
ich
nur
meinen
Kopf
À
nouveau
malheureux
Wieder
unglücklich
C'était
quand
même
un
peu
plus
correct
Das
war
doch
ein
wenig
korrekter
J'ai
pleuré
à
ton
enterrement
Ich
habe
auf
deiner
Beerdigung
geweint
Je
n'avais
pas
le
choix
Ich
hatte
keine
Wahl
Tu
n'étais
plus
là
comme
avant
Du
warst
nicht
mehr
da
wie
früher
Pour
rire
avec
moi
Um
mit
mir
zu
lachen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabrice Ravel-chapuis, Bruno Nicolini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.