Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mais
lorsqu'elles
nous
adressent,
sans
le
vouloir
d'ailleurs
Aber
wenn
sie
uns
schenken,
ganz
unabsichtlich
übrigens
Ce
regard
qui
transperce,
on
en
sait
la
valeur
Diesen
Blick,
der
durchbohrt,
wir
kennen
seinen
Wert
Parce
qu'il
leur
échappe,
parle
de
lui-même
Weil
er
ihnen
entwischt,
für
sich
selbst
spricht
Et
parce
qu'il
ne
frappe
que
celui
qu'elles
aiment
Und
weil
er
nur
den
trifft,
den
sie
lieben
On
l'avait
déjà
vu
ce
regard
qu'on
convoite
Wir
hatten
ihn
schon
gesehen,
diesen
Blick,
den
wir
begehren
Souvent
au
début,
nettement
moins
par
la
suite
Oft
am
Anfang,
deutlich
weniger
danach
Il
s'était
fait
rare,
c'est
sûrement
de
notre
faute
Er
war
selten
geworden,
das
ist
sicher
unsere
Schuld
Et
on
n'veut
pas
l'savoir,
s'il
fût
donné
à
un
autre
Und
wir
wollen
nicht
wissen,
ob
er
einem
anderen
geschenkt
wurde
Célébrons
son
retour,
il
ne
fait
que
passer
Feiern
wir
seine
Rückkehr,
er
ist
nur
flüchtig
Raison
de
plus
alors
pour
en
profiter
Ein
Grund
mehr
also,
ihn
zu
genießen
L'œil
est
un
dépotoir,
on
voit
tellement
d'saletés
Das
Auge
ist
eine
Müllhalde,
wir
sehen
so
viel
Dreck
Quand
on
reçoit
ce
regard,
que
les
yeux
soient
loués
Wenn
wir
diesen
Blick
empfangen,
gelobt
seien
die
Augen
Parce
qu'on
le
voit
moins,
parce
que
les
couples
s'installent
Weil
wir
ihn
seltener
sehen,
weil
Paare
sich
einleben
Faut
dire
qu'on
est
loin
d'être
l'homme
idéal
Man
muss
sagen,
wir
sind
weit
davon
entfernt,
der
ideale
Mann
zu
sein
L'espace
d'un
instant,
c'est
ainsi
qu'elles
nous
font
Im
Raum
eines
Augenblicks,
so
geben
sie
uns,
Dans
l'espace
en
suspens,
leur
déclaration
im
schwebenden
Nichts,
ihre
Erklärung.
Et
du
bout
des
yeux,
elles
murmurent
que
même
si
Und
mit
dem
Augenwinkel
flüstern
sie,
dass
selbst
wenn
Elles
méritaient
mieux,
c'est
nous
qu'elles
ont
choisis
Sie
Besseres
verdient
hätten,
sie
uns
gewählt
haben
Malgré
c'qu'on
est
devenu,
l'usure
et
tout
ça
Trotz
dem,
was
aus
uns
geworden
ist,
der
Abnutzung
und
all
dem
Et
les
malentendus,
elles
ne
regrettent
pas
leur
choix
Und
den
Missverständnissen,
sie
ihre
Wahl
nicht
bereuen
C'est
même
le
contraire,
elle
t'aime,
c'est
comme
ça
Es
ist
sogar
das
Gegenteil,
sie
liebt
dich,
so
ist
das
eben
D'un
battement
de
paupière,
pour
une
fois
tu
la
crois
Mit
einem
Wimpernschlag,
für
einmal
glaubst
du
ihr
C'est
la
pure
vérité
comme
deux
et
deux
font
quatre
Es
ist
die
reine
Wahrheit,
wie
zwei
und
zwei
vier
ergibt
Nature
et
spontanée,
comme
on
baîlle
au
théâtre
Natürlich
und
spontan,
wie
man
im
Theater
gähnt
Mais
lorsqu'elles
nous
adressent,
sans
le
vouloir
d'ailleurs
Aber
wenn
sie
uns
schenken,
ganz
unabsichtlich
übrigens
Ce
regard
qui
transperce,
on
en
sait
la
valeur
Diesen
Blick,
der
durchbohrt,
wir
kennen
seinen
Wert
Parce
qu'il
leur
échappe,
parle
de
lui-même
Weil
er
ihnen
entwischt,
für
sich
selbst
spricht
Et
parce
qu'il
ne
frappe
que
celui
qu'elles
aiment
Und
weil
er
nur
den
trifft,
den
sie
lieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Nicolini (benabar)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.