Текст и перевод песни Bénabar - Le vélo... La chanson de Marius
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le vélo... La chanson de Marius
The Bicycle... Marius' Song
Dans
le
parc
des
Buttes-Chaumont
un
cycliste
de
5 ans
In
Buttes-Chaumont
park,
a
5-year-old
cyclist,
S'apprète
à
vivre
un
grand
événement
Is
about
to
experience
a
big
event,
Encouragé
par
son
père
et
par
sa
maman
Encouraged
by
his
father
and
mother,
Il
va
faire
du
vélo
comme
les
grands
He's
going
to
ride
a
bike
like
the
big
boys
do.
Il
empoigne
son
guidon
He
grips
his
handlebars,
C'est
parti
pour
le
grand
frisson
Off
he
goes
for
the
big
thrill.
Sans
les
petites
roues
qui
stabilisent
Without
the
small
wheels
that
stabilize,
Va
falloir
qu'il
improvise
He'll
have
to
improvise.
Notre
équilibriste
Our
little
balancer,
S'élance
sur
la
piste
Sets
off
on
the
track.
Les
paumes
incrustées
de
gravier
His
palms
embedded
with
gravel,
Ca
fait
mal
et
pis
ça
pique
It
hurts
and
it
stings.
C'est
surtout
vexant
It's
mostly
embarrassing,
De
tomber
en
public
To
fall
in
public.
Il
va
pas
remettre
les
p'tites
roues
He
won't
put
the
little
wheels
back
on,
Ca
serait
pire
que
tout
That
would
be
worse
than
anything.
Attention!
il
enfourche
son
bolide
Watch
out!
He
mounts
his
machine,
Et
c'est
reparti
pour
la
chevauchée
intrépide
And
it's
off
again
for
the
intrepid
ride.
Au
premier
coup
de
pédale
At
the
first
pedal
stroke,
Il
bascule
et
puis
s'affale
He
tips
over
and
crashes.
Il
fait
rien
qu'à
l'énerver
It's
doing
nothing
but
making
him
mad,
Ce
vélo
qui
fait
que
tomber
This
bike
that
keeps
falling
over.
C'est
quand
même
très
énervant
It's
really
quite
annoying,
Ces
vélos
qui
tombent
tout
le
temps
These
bikes
that
fall
all
the
time.
Un
coup
de
pied
dans
le
porte-bagages!
A
kick
in
the
luggage
rack!
Ca
change
rien
mais
ça
soulage
It
doesn't
change
anything,
but
it
relieves
the
frustration.
Sermon
des
parents
"c'est
vilain
de
faire
des
colères
Sermon
from
the
parents:
"It's
naughty
to
get
angry,
Et
faut
être
patient
et
avoir
un
bon
caractère"
And
you
have
to
be
patient
and
have
a
good
character."
Mais
s'énerver
c'est
légitime
But
getting
angry
is
legitimate,
Faut
se
faire
respecter
des
machines
You
have
to
make
yourself
respected
by
machines.
Avec
mon
scooter
je
connais
les
mêmes
déboires
With
my
scooter,
I
experience
the
same
problems,
Quand
il
démarre
pas
je
lui
donne
When
it
won't
start,
I
give
it,
Des
coup
de
casque
dans
les
phares
Helmet
blows
to
the
headlights.
Alors
ce
gosse
faut
pas
le
gronder
So
don't
scold
this
kid,
C'est
le
vélo
qui
a
commencé
It's
the
bike
that
started
it.
Il
s'élance
dans
la
descente
He
sets
off
downhill,
Maintient
le
cap
avec
adresse
Maintains
his
course
with
skill.
Il
dévale
la
pente
He
races
down
the
slope,
Tangue
et
se
redresse
Wobbles
and
recovers.
Et
prend
de
la
vitesse
And
picks
up
speed,
Les
jambes
à
l'horizontale
Legs
horizontal.
Le
guidon
tremble
il
vibre
The
handlebars
shake
and
vibrate,
Il
sautille
sur
sa
selle
mais
garde
l'équilibre
He
bounces
on
his
saddle
but
keeps
his
balance.
Il
vaut
faire
coucou
de
la
main
He
wants
to
wave,
Et
se
vautre
un
peu
plus
loin
And
falls
a
little
further
on.
Il
arrache
le
garde-boue
He
rips
off
the
mudguard,
Et
les
poignées
en
caoutchouc
And
the
rubber
handles.
La
dynamo
d'un
coup
de
talon
The
dynamo
with
a
heel
kick,
Puis
piétine
les
rayons
Then
stomps
on
the
spokes.
Et
il
crève
les
pneus
And
he
punctures
the
tires,
Il
commence
à
se
sentir
mieux
He's
starting
to
feel
better.
Il
fait
rien
qu'à
l'énerver
It's
doing
nothing
but
making
him
mad,
Ce
vélo
qui
fait
que
tomber
This
bike
that
keeps
falling
over.
C'est
quand
même
très
énervant
It's
really
quite
annoying,
Ces
vélos
qui
tombent
tout
le
temps
These
bikes
that
fall
all
the
time.
Un
coup
de
pied
dans
le
porte-bagages!
A
kick
in
the
luggage
rack!
La
sonnette?
Ben,
elle
dégage!
The
bell?
Well,
it's
gone!
Mais
faut
pas
faire
de
colère
But
you
shouldn't
get
angry,
Alors
écoute-moi
bien
So
listen
to
me
carefully.
Plutôt
que
d'essayer
d'arracher
les
câbles
des
freins
Rather
than
trying
to
rip
out
the
brake
cables,
Fais
levier
avec
un
bâton
pour
pas
te
baiser
les
mains.
Use
a
stick
as
a
lever
so
you
don't
mess
up
your
hands.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Nicolini, Fabrice Ravel-chapuis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.