Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le bain de 23h30
Das Bad um 23:30 Uhr
Sur
une
plage
sans
lune
An
einem
Strand
ohne
Mond
Un
bout
pierreux
de
Bretagne
Ein
steiniger
Fleck
der
Bretagne
Repose
la
géante
brune
Ruht
die
braune
Riesin
L'océan
de
Cocagne
Der
Ozean
von
Schlaraffenland
J'ai
marché
quelques
mètres
Ich
bin
ein
paar
Meter
gegangen
Besoin
de
m'isoler
Ich
musste
mich
isolieren
J'entends
les
"boum-boum"
de
la
fête
Ich
höre
das
„Bumm-Bumm“
des
Festes
J'ai
peur
de
pas
lui
manquer
Ich
habe
Angst,
ihr
nicht
zu
fehlen
C'est
l'été
dans
le
Finistère
Es
ist
Sommer
im
Finistère
L'eau
a
la
douce
température
Das
Wasser
hat
die
sanfte
Temperatur
De
celle
qu'on
trouve
en
hiver
Wie
man
sie
im
Winter
findet
Sur
la
Côte
d'Azur
An
der
Côte
d'Azur
Je
décide
sur
un
coup
de
tête
Ich
entscheide
aus
einer
Laune
heraus
De
prendre
un
bain
de
minuit
Ein
Mitternachtsbad
zu
nehmen
Sans
même
tenir
compte
du
fait
Ohne
auch
nur
zu
bedenken
Qu'il
n'est
qu'onze
heures
et
demie
Dass
es
erst
halb
zwölf
ist
J'applique
à
la
lettre
le
poème
Ich
befolge
das
Gedicht
buchstabengetreu
De
Charles
Baudelaire
Von
Charles
Baudelaire
Je
contemple
mon
âme
Ich
betrachte
meine
Seele
Dans
ce
miroir
qu'est
la
mer
In
diesem
Spiegel,
der
das
Meer
ist
C'est
l'été
dans
le
Finistère
Es
ist
Sommer
im
Finistère
L'eau
a
la
douce
température
Das
Wasser
hat
die
sanfte
Temperatur
De
celle
qu'on
trouve
en
hiver
Wie
man
sie
im
Winter
findet
Sur
la
Côte
d'Azur
An
der
Côte
d'Azur
Je
me
jette
à
l'eau
Ich
stürze
mich
ins
Wasser
Au
figuré
pour
commencer
Im
übertragenen
Sinne,
um
anzufangen
Pendant
que
je
retire
le
haut
Während
ich
das
Oberteil
ausziehe
Je
me
déchausse
avec
les
pieds
Ich
ziehe
mir
die
Schuhe
mit
den
Füßen
aus
Je
retire
ce
qui
me
pesait
trop
Ich
nehme
ab,
was
mich
zu
sehr
belastete
Me
tirait
vers
le
fond
Mich
nach
unten
zog
Les
couteaux
plantés
dans
mon
dos
Die
Messer
in
meinem
Rücken
J'voudrais
pas
blesser
un
poisson
Ich
möchte
keinen
Fisch
verletzen
Pour
m'alléger
je
dépose
Um
mich
zu
erleichtern,
lege
ich
ab
Ce
que
j'avais
sur
le
cœur
Was
ich
auf
dem
Herzen
hatte
Je
savais
pas
qu'y
avait
tant
d'choses
Ich
wusste
nicht,
dass
es
so
viele
Dinge
waren
Le
tas
d'affaires
prend
d'la
hauteur
Der
Haufen
Zeug
gewinnt
an
Höhe
Pendant
qu'j'y
suis
j'me
débarrasse
Wo
ich
schon
dabei
bin,
befreie
ich
mich
Des
lourdeurs
du
passé
Von
den
Lasten
der
Vergangenheit
Désormais
je
me
passe
Von
nun
an
verzichte
ich
De
c'qui
me
ferait
couler
Auf
das,
was
mich
untergehen
ließe
Je
vais
me
baigner
Ich
gehe
baden
C'est
l'été
dans
le
Finistère
Es
ist
Sommer
im
Finistère
L'eau
a
la
douce
température
Das
Wasser
hat
die
sanfte
Temperatur
De
celle
qu'on
trouve
en
hiver
Wie
man
sie
im
Winter
findet
Sur
la
Côte
d'Azur
An
der
Côte
d'Azur
C'est
l'été
dans
le
Finistère
Es
ist
Sommer
im
Finistère
L'eau
a
la
douce
température
Das
Wasser
hat
die
sanfte
Temperatur
De
celle
qu'on
trouve
en
hiver
Wie
man
sie
im
Winter
findet
Sur
la
Côte
d'Azur
An
der
Côte
d'Azur
(C'est
l'été
dans
le
Finistère)
(Es
ist
Sommer
im
Finistère)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bénabar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.