Bénabar - Les Mots D'Amour - Live - перевод текста песни на немецкий

Les Mots D'Amour - Live - Bénabarперевод на немецкий




Les Mots D'Amour - Live
Die Worte der Liebe - Live
Bien sûr y'a les rimes en fleur, les métaphores, les grands discours
Sicher gibt es die blumigen Reime, die Metaphern, die großen Reden
Les " je n'aime que toi ", les " mon amour ", les " pour toujours "
Das „Ich liebe nur dich“, das „Meine Liebe“, das „Für immer“
Les soleils couchants, le vent, la plage, les océans
Die Sonnenuntergänge, der Wind, der Strand, die Ozeane
Les références au coeur, c'est un organe très émouvant
Die Anspielungen auf das Herz, es ist ein sehr bewegendes Organ
Miauler " Je t'aime " tout le monde peut l' faire, c'est comme Amen
„Ich liebe dich“ zu miauen, das kann jeder, das ist wie Amen
C'est pas très dur
Das ist nicht sehr schwer
Pour dire " bonne nuit " chaque soir, là, faut vraiment y croire
Um jeden Abend „Gute Nacht“ zu sagen, da muss man wirklich dran glauben
Pas besoin de prêt à porter, de slogans, de phrases toutes faites
Kein Bedarf an Konfektionsware, an Slogans, an fertigen Sätzen
Tous ces passe-partout, prêts à l'emploi qu'on se répète
All diese Passepartouts, gebrauchsfertig, die man sich wiederholt
Les mots d'amour c'est pas ça
Die Worte der Liebe sind nicht das
C'est bien plus compliqué crois-moi
Es ist viel komplizierter, glaub mir
Les déclarations les plus belles
Die schönsten Erklärungen
Ne figurent pas dans les manuels
Stehen nicht in den Handbüchern
C'est banal mais les quelques mots que je te destine
Es ist banal, aber die wenigen Worte, die ich dir widme
Je les préfère aimantés sur le frigo dans la cuisine
Ich mag sie lieber als Magnete am Kühlschrank in der Küche
Je veux voir nos initiales côte-à-côte sur l'interphone
Ich will unsere Initialen nebeneinander auf der Gegensprechanlage sehen
Pas gravées au canif dans l'écorce d'un chêne
Nicht mit dem Taschenmesser in die Rinde einer Eiche geritzt
Pas besoin de vieux balcon, de Roméo et de Juliette
Kein Bedarf an einem alten Balkon, an Romeo und Julia
Je peux me contenter d'un petit signe par la fenêtre
Ich kann mich mit einem kleinen Zeichen durchs Fenster begnügen
Faisons l'impasse sur les violons, " les toi pour moi " et vice versa
Lassen wir die Geigen weg, das „Du für mich“ und umgekehrt
Tous ces mots trop doux qu'on a prononcés trop de fois
All diese zu süßen Worte, die man zu oft ausgesprochen hat
Mon p'tit coeur, mon p'tit chat
Mein Herzchen, mein Kätzchen
Mon trésor, mon petit rat
Mein Schatz, mein Mäuschen
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Mein kleiner Vielfraß, mein kleiner Satansbraten
Ma sardine, ma Sardaigne
Meine Sardine, mein Sardinien
Mon sagouin, mon trois fois rien
Mein Schmutzfink, mein kleiner Wicht
Merci qui? merci mon chien!
Danke wer? Danke mein Hund!
Mon soleil, mon bouquet de roses
Meine Sonne, mein Rosenstrauß
Mon orteil, ma boîte de douze
Mein Zeh, meine Zwölferpackung
On peut bien sûr parler d'avenir promettre monts et merveilles
Man kann natürlich über die Zukunft sprechen, das Blaue vom Himmel versprechen
C'est bien plus fort " à tout à l'heure " quand on le murmure à l'oreille
Es ist viel stärker „Bis gleich“, wenn man es ins Ohr flüstert
Certains construisent des châteaux, ils y mettent des perles de pluies
Manche bauen Schlösser, sie setzen Regenperlen hinein
Moi j'ai fixé une étagère, elle est d'ailleurs tombée depuis
Ich habe ein Regal befestigt, es ist übrigens seitdem heruntergefallen
Ils trouvent encore des formules quand ils se séparent
Sie finden immer noch Formeln, wenn sie sich trennen
Et habillent de ridicule la fin de leur histoire
Und kleiden das Ende ihrer Geschichte ins Lächerliche
Moi j'ai pas le coeur brisé, j'ai vérifié chez mon médecin
Ich habe kein gebrochenes Herz, ich habe es bei meinem Arzt überprüfen lassen
Mais je regrette ces mots d'amour que tu me disais si bien.
Aber ich vermisse diese Worte der Liebe, die du mir so gut gesagt hast.





Авторы: Fabrice RAVEL-CHAPUIS, BRUNO NICOLINI (BENABAR), Bruno NICOLINI, FABRICE RAVEL-CHAPUIS, BRUNO NICOLINI


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.