Qu'est-ce qui m'a pris de scier la branche où j'étais assis un moment d'absence? Moment d'absence, blonde, et très jolie.
Was hat mich geritten, den Ast abzusägen, auf dem ich saß, ein Moment der Abwesenheit? Moment der Abwesenheit, blond und sehr hübsch.
Avec une robe super sexy, j'étais pas saoul je peux pas plaider la folie, je peux juste plaider la grande, la très très grande connerie.
Mit einem super sexy Kleid, ich war nicht betrunken, ich kann nicht auf Wahnsinn plädieren, ich kann nur auf die große, die sehr sehr große Dummheit plädieren.
Cette nana,
Dieses Mädchen,
Elle compte pas pour moi.
Sie bedeutet mir nichts.
C'est une fille facile,
Sie ist ein leichtes Mädchen,
Une aguicheuse,
Eine Aufreißerin,
Une briseuse de couple,
Eine Beziehungszerstörerin,
Une menthe religieuse...
Eine Gottesanbeterin...
D'accord j'arrête
Okay, ich höre auf
D'insulter ta soeur.
Deine Schwester zu beleidigen.
Mais tu dois reconnaitre
Aber du musst zugeben
Qu'elle est pas farouche.
Dass sie nicht gerade zurückhaltend ist.
C'est le moins qu'on puisse dire sans déconner.
Das ist das Mindeste, was man sagen kann, ohne Scheiß.
Elle m'a fait des trucs genre GRS, je savais même pas que c'était possible.
Sie hat mit mir Sachen gemacht wie Rhythmische Sportgymnastik, ich wusste gar nicht, dass das möglich ist.
Nottamment cette position extravagante à mon avis gréco-romaine, qui consiste
Besonders diese extravagante Position, meiner Meinung nach griechisch-römisch, die darin besteht
à placer le tibia de ta partenaire derrière la nuque, pendant que tu lui maintient le front avec le "..."
.
das Schienbein deiner Partnerin hinter den Nacken zu legen, während du ihr die Stirn mit dem "..." hältst.
Oui je devrais pas dire ça c'est pas très cool... je te demande pardon...
Ja, ich sollte das nicht sagen, das ist nicht sehr cool... ich bitte dich um Verzeihung...
Bon oublies ce que je viens de dire, c'est pas très... je te demande pardon...
Okay, vergiss, was ich gerade gesagt habe, das ist nicht sehr... ich bitte dich um Verzeihung...
Refrain:
Refrain:
Qu'est-ce qui m'a pris de scier la branche où j'étais assis un moment d'absence?
Was hat mich geritten, den Ast abzusägen, auf dem ich saß, ein Moment der Abwesenheit?
Moment d'absence, blonde, et très jolie.
Moment der Abwesenheit, blond und sehr hübsch.
Ouvre-moi Chérie...
Öffne mir, Liebste...
Allez fais un effort, on tire un trait sur cette histoire.
Komm schon, gib dir einen Ruck, wir ziehen einen Schlussstrich unter diese Geschichte.
Bon ça va bien maintenant, je voudrais bien avoir un peu de soutien.
Okay, jetzt reicht's aber, ich hätte gerne ein bisschen Unterstützung.
Je voulais pas t'en parler pour pas t'inquiéter, mais, ça va pas fort en ce moment et y'a pas que toi qui a des problèmes.
Ich wollte dir nichts davon erzählen, um dich nicht zu beunruhigen, aber mir geht es im Moment nicht gut, und nicht nur du hast Probleme.
Ah t'es là: "nianiania il m'a trompé avec ma soeur!", égoïste, va!
Ach, da bist du ja: "Blablabla, er hat mich mit meiner Schwester betrogen!", Egoistin, los!
Tu te rends pas compte du mal que tu fais autour de toi.
Du merkst gar nicht, wie viel Schaden du um dich herum anrichtest.
Tu t'es pas aperçu que c'était un appel au secours qui t'étais destiné?
Hast du nicht bemerkt, dass das ein Hilferuf war, der an dich gerichtet war?
T'as changé Muriel, t'es plus la même!
Du hast dich verändert, Muriel, du bist nicht mehr dieselbe!
Qu'est-ce qui m'a pris?
Was hat mich geritten?
Oh arretes de gueuler on dirait ta soeur, ça va bien maintenant!
Oh, hör auf zu schreien, du klingst wie deine Schwester, jetzt reicht's aber!
Ah non je lui ai pas fait mal, au contraire!
Ach nein, ich habe ihr nicht wehgetan, im Gegenteil!
C'est pour pas qu'elle se blesse si, euh, je l'ai ligotée.
Das war, damit sie sich nicht verletzt, als, äh, ich sie gefesselt habe.
Faut pas forcément voir le mal partout.
Man muss nicht unbedingt überall das Schlechte sehen.
Si tu vas par là je veux bien reconnaitre que j'ai peut-etre fait un faux mouvement, quand, pour préserver l'erotisme, j'ai découpé sa robe avec la ... tronçonneuse... J'ai peut-être fait des mouvements un peu amples.
Wenn du so anfängst, will ich gerne zugeben, dass ich vielleicht eine falsche Bewegung gemacht habe, als ich, um die Erotik zu bewahren, ihr Kleid mit der ... Kettensäge... zerschnitten habe... Ich habe vielleicht etwas ausholende Bewegungen gemacht.
Mais en même temps fallait bien qu'elle tienne dans la valise!
Aber gleichzeitig musste sie ja auch in den Koffer passen!
Qu'est-ce qui m'a pris de scier cette fille...?
Was hat mich geritten, dieses Mädchen zu zersägen...?
Un moment d'absence, moment d'absence, blonde, et très jolie.
Ein Moment der Abwesenheit, Moment der Abwesenheit, blond und sehr hübsch.
Avec une robe super sexy, j'étais pas saoul je peux pas plaider la connerie, je peux juste plaider la grande, la très très grande folie.
Mit einem super sexy Kleid, ich war nicht betrunken, ich kann nicht auf Dummheit plädieren, ich kann nur auf den großen, den sehr sehr großen Wahnsinn plädieren.
Ouvre-moi Chérie.
Öffne mir, Liebste.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.