Bénabar - Psychopathe - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bénabar - Psychopathe




Psychopathe
Psychopath
Le ciel est cassé,
The sky is broken,
Tout abimé,
All bruised and torn,
Des nuages noirs
Black clouds roll
Roulent en avalanche,
In an avalanche,
Y'a de l'eau qui tombe, c'est plus étanche.
Water's falling, it's no longer watertight.
Barré de zig-zags,
Streaked with zig-zags,
De pyrotechnie
Like pyrotechnics,
Fermeture éclair
Lightning strikes
De quoi j'ai l'air?
How do I look?
Planté devant ma porte
Standing at my door
Sous la pluie.
In the rain.
Sans excuses et sans parapluie.
Without excuses and without an umbrella.
J'ai bien mérité ma pneumonie.
I've earned my pneumonia.
Ouvre-moi Chérie!
Open up, Darling!
Refrain:
Chorus:
Qu'est-ce qui m'a pris de scier la branche j'étais assis un moment d'absence? Moment d'absence, blonde, et très jolie.
What possessed me to saw off the branch where I was sitting, a moment of madness? A moment of madness, blonde, and very pretty.
Avec une robe super sexy, j'étais pas saoul je peux pas plaider la folie, je peux juste plaider la grande, la très très grande connerie.
With a super sexy dress, I wasn't drunk, I can't plead insanity, I can only plead major, major stupidity.
Cette nana,
That chick,
Elle compte pas pour moi.
She means nothing to me.
C'est une fille facile,
She's an easy girl,
Une aguicheuse,
A tease,
Une briseuse de couple,
A homewrecker,
Une menthe religieuse...
A peppermint nun...
D'accord j'arrête
Okay, I'll stop
D'insulter ta soeur.
Insulting your sister.
Mais tu dois reconnaitre
But you have to admit
Qu'elle est pas farouche.
She's not shy.
C'est le moins qu'on puisse dire sans déconner.
That's the least we can say, without kidding.
Elle m'a fait des trucs genre GRS, je savais même pas que c'était possible.
She did things to me like GRS, I didn't even know it was possible.
Nottamment cette position extravagante à mon avis gréco-romaine, qui consiste
Especially that extravagant position, in my opinion Greco-Roman, which consists
à placer le tibia de ta partenaire derrière la nuque, pendant que tu lui maintient le front avec le "..." .
of placing your partner's shin behind her neck, while you hold her forehead with your "..." .
Oui je devrais pas dire ça c'est pas très cool... je te demande pardon...
Yeah, I shouldn't say that, it's not very cool... I apologize...
Bon oublies ce que je viens de dire, c'est pas très... je te demande pardon...
Okay, forget what I just said, it's not very... I apologize...
Refrain:
Chorus:
Qu'est-ce qui m'a pris de scier la branche j'étais assis un moment d'absence?
What possessed me to saw off the branch where I was sitting, a moment of madness?
Moment d'absence, blonde, et très jolie.
A moment of madness, blonde, and very pretty.
Ouvre-moi Chérie...
Open up, Darling...
Allez fais un effort, on tire un trait sur cette histoire.
Come on, make an effort, let's put this behind us.
Bon ça va bien maintenant, je voudrais bien avoir un peu de soutien.
Okay, that's enough now, I'd like a little support.
Je voulais pas t'en parler pour pas t'inquiéter, mais, ça va pas fort en ce moment et y'a pas que toi qui a des problèmes.
I didn't want to tell you because I didn't want to worry you, but things aren't going well right now, and you're not the only one with problems.
Ah t'es là: "nianiania il m'a trompé avec ma soeur!", égoïste, va!
Ah, there you go: "blah blah blah he cheated on me with my sister!", selfish, really!
Tu te rends pas compte du mal que tu fais autour de toi.
You don't realize the harm you're doing around you.
Tu t'es pas aperçu que c'était un appel au secours qui t'étais destiné?
Didn't you see it was a cry for help meant for you?
T'as changé Muriel, t'es plus la même!
You've changed Muriel, you're not the same anymore!
Qu'est-ce qui m'a pris?
What possessed me?
Oh arretes de gueuler on dirait ta soeur, ça va bien maintenant!
Oh stop yelling, you sound like your sister, enough already!
Ah non je lui ai pas fait mal, au contraire!
Ah no, I didn't hurt her, on the contrary!
C'est pour pas qu'elle se blesse si, euh, je l'ai ligotée.
It's so she wouldn't get hurt, yes, uh, I tied her up.
Faut pas forcément voir le mal partout.
You don't have to see evil everywhere.
Si tu vas par je veux bien reconnaitre que j'ai peut-etre fait un faux mouvement, quand, pour préserver l'erotisme, j'ai découpé sa robe avec la ... tronçonneuse... J'ai peut-être fait des mouvements un peu amples.
If you're going to go there, I'll admit that I may have made a wrong move when, to preserve the eroticism, I cut her dress with the... chainsaw... I may have made some rather large movements.
Mais en même temps fallait bien qu'elle tienne dans la valise!
But at the same time, she had to fit in the suitcase!
Qu'est-ce qui m'a pris de scier cette fille...?
What possessed me to saw up that girl...?
Un moment d'absence, moment d'absence, blonde, et très jolie.
A moment of madness, a moment of madness, blonde, and very pretty.
Avec une robe super sexy, j'étais pas saoul je peux pas plaider la connerie, je peux juste plaider la grande, la très très grande folie.
With a super sexy dress, I wasn't drunk, I can't plead stupidity, I can only plead major, major insanity.
Ouvre-moi Chérie.
Open up, Darling.





Авторы: Bruno Nicolini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.