Bénabar - Quatre murs et un toit - nouvelle version - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bénabar - Quatre murs et un toit - nouvelle version




Quatre murs et un toit - nouvelle version
Four Walls and a Roof - New Version
Un terrain vague, de vagues clôtures
An empty lot, with fences barely there,
Un couple divague sur la maison future
A couple daydreams of a future home to share.
On s'endette pour 30 ans, ce pavillon sera le nôtre
Thirty years in debt, this house will be our own,
Et celui de nos enfants, corrige la femme enceinte
"And our children's too," the pregnant woman's tone.
Les travaux sont finis, du moins le gros œuvre
Construction is done, the major work complete,
Ça sent le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve
The smell of plaster, fresh paint, and dust so sweet.
Le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve
The plaster, fresh paint, and dust so sweet.
Des ampoules à nu pendent des murs, du plafond
Bare bulbs hang from the walls, from the ceiling above,
Le bébé est né, il joue dans le salon
The baby's arrived, playing in our haven of love.
On ajoute à l'étage une chambre de plus
Upstairs, we add another room with care,
Un petit frère est prévu pour l'automne
A little brother's expected, come fall, to be there.
Dans le jardin les arbres aussi grandissent
In the garden, trees grow taller each day,
On pourra y faire un jour une cabane
One day, a treehouse will be built there to play.
On pourra y faire un jour une cabane
One day, a treehouse will be built there to play.
Les enfants ont poussé, ils sont trois maintenant
The children have grown, now there are three,
On remplit sans se douter le grenier doucement
The attic fills softly, unknowingly.
Le grand habite le garage pour être indépendant
The eldest lives in the garage, seeking his own way,
La cabane, c'est dommage, est à l'abandon
The treehouse, what a shame, is abandoned today.
Monsieur rêverait de creuser une cave à vins
Sir dreams of building a wine cellar below,
Madame préfèrerait une deuxième salle de bain
Madam would prefer a second bathroom, you know.
Ce sera une deuxième salle de bain
It will be a second bathroom, you know.
Les enfants vont et viennent chargés de linges sales
The kids come and go with laundry galore,
Ça devient un hôtel, la maison familiale
The family home becomes a hotel, that's for sure.
On a fait un bureau dans la p'tite pièce d'en haut
We made an office in the small room up high,
Et des chambres d'amis, les enfants sont partis
And guest rooms too, the children have said goodbye.
Ils ont quitté le nid sans le savoir vraiment
They left the nest, without truly knowing when,
Petit à petit et vêtement par vêtement
Little by little, garment by garment, my friend.
Petit à petit et vêtement par vêtement
Little by little, garment by garment, my friend.
Ils habitent à Paris des apparts sans espace
They live in Paris, in flats with no space,
Alors qu'ici y a trop de place
While here, there's too much room, it's a different case.
On va poser, tu sais, des stores électriques
We'll install, you know, electric blinds so neat,
C'est un peu laid c'est vrai, mais c'est plus pratique
A bit ugly, it's true, but oh so discreet.
La maison somnole comme un chat fatigué
The house dozes like a tired old cat,
Dans son ventre ronronne la machine à laver
In its belly purrs the washing machine, just like that.
Dans son ventre ronronne la machine à laver
In its belly purrs the washing machine, just like that.
Les petits enfants espérés apparaissent
The hoped-for grandchildren finally appear,
Dans le frigo, on remet des glaces
We fill the fridge with ice cream, my dear.
La cabane du jardin trouve une deuxième jeunesse
The garden treehouse finds a second prime,
C'est le consulat que rouvrent les gosses
It's the consulate, reopened by the kids in time.
Le grenier sans bataille livre ses trésors
The attic peacefully reveals its hidden store,
Ses panoplies de cow-boys aux petits ambassadeurs
Cowboy costumes for the little ambassadors galore.
Qui colonisent pour la dernière fois
Who colonize for the last time, you see,
La modeste terre promise, quatre murs et un toit
The modest promised land, four walls and a roof for me.
Cette maison est en vente comme vous le savez
This house is for sale, as you know it's true,
Je suis, je me présente, agent immobilier
I am, let me introduce myself, the realtor for you.
Je dois vous prévenir si vous voulez l'acheter
I must warn you, if you wish to buy this place,
Je préfère vous le dire cette maison est hantée
I prefer to be upfront, this house is haunted, it's the case.
Ne souriez pas Monsieur, n'ayez crainte Madame
Don't smile, sir, don't be afraid, ma'am, it's alright,
C'est hanté, c'est vrai, mais de gentils fantômes
Haunted it is, but by friendly ghosts, day and night.
De monstres et de dragons que les gamins savent voir
Monsters and dragons only children can see,
De pleurs et de bagarres
Of tears and fights, a memory.
Et de copieux quatre-heures
And of hearty afternoon snacks, you'll agree.
Finis tes devoirs, il est trop lourd mon cartable
Finish your homework, my bag is too heavy, you see,
Laisse tranquille ton frère, les enfants à table
Leave your brother alone, children, come to the table with me.
Écoutez la musique, est-ce que vous l'entendez?
Listen to the music, can you hear its sweet sound?
Écoutez la musique, est-ce que vous l'entendez?
Listen to the music, can you hear its sweet sound?
Écoutez la musique, est-ce que vous l'entendez?
Listen to the music, can you hear its sweet sound?





Авторы: Bruno Nicolini, Bertrand Commere, Gerard Gilbert Christophe Tempia Bondat, Olivier Daviaud, Florent Silve, Stephane Montigny, Denis Grare, Martin Saccardy, Frederick Louis Marie Maurice Deville, Paul Jothy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.