Текст и перевод песни Bénabar - Quatre murs et un toit - Live Grand Rex 2018
Quatre murs et un toit - Live Grand Rex 2018
Четыре стены и крыша - Концерт в Grand Rex 2018
Un
terrain
vague,
de
vagues
clôtures,
un
couple
divague
sur
la
maison
future
Пустырь,
шаткие
заборы,
пара
мечтает
о
будущем
доме,
моя
дорогая.
On
s'endette
pour
trente
ans,
ce
pavillon
sera
le
nôtre
Мы
влезаем
в
долги
на
тридцать
лет,
но
этот
дом
будет
нашим.
Et
celui
de
nos
enfants
corrige
la
femme
enceinte
И
наших
детей,
поправляет
беременная
жена.
Les
travaux
sont
finis,
du
moins
le
gros
œuvre,
ça
sent
le
plâtre
et
l'enduit
Основные
работы
закончены,
пахнет
штукатуркой
и
шпаклевкой.
Et
la
poussière
toute
neuve
И
свежей
пылью.
Le
plâtre
et
l'enduit
et
la
poussière
toute
neuve
Штукатуркой
и
шпаклевкой,
и
свежей
пылью.
Des
ampoules
à
nu
pendent
des
murs,
du
plafond,
le
bébé
est
né,
il
joue
dans
le
salon
Голые
лампочки
свисают
со
стен,
с
потолка,
малыш
родился,
он
играет
в
гостиной.
On
ajoute
à
l'étage
une
chambre
de
plus,
un
petit
frère
est
prévu
pour
l'automne
На
втором
этаже
добавим
еще
одну
комнату,
к
осени
ждем
второго
малыша.
Dans
le
jardin
les
arbres
aussi
grandissent,
on
pourra
y
faire
un
jour
une
cabane
В
саду
растут
деревья,
когда-нибудь
мы
построим
там
шалаш.
On
pourra
y
faire
un
jour
une
cabane
Когда-нибудь
мы
построим
там
шалаш.
Les
enfants
ont
poussé,
ils
sont
trois
maintenant
Дети
выросли,
их
теперь
трое.
On
remplit
sans
se
douter
le
grenier
doucement
Мы
потихоньку
заполняем
чердак,
сами
того
не
замечая.
Le
grand
habite
le
garage
pour
être
indépendant,
la
cabane,
c'est
dommage
Старший
живет
в
гараже,
чтобы
быть
независимым,
а
шалаш,
как
жаль,
Est
à
l'abandon
заброшен.
Monsieur
rêverait
de
creuser
une
cave
à
vins,
Madame
préfèrerait
une
deuxième
salle
de
bain
Я
мечтаю
вырыть
винный
погреб,
а
жена
предпочла
бы
вторую
ванную.
Ça
sera
une
deuxième
salle
de
bain
Будет
вторая
ванная.
Les
enfants
vont
et
viennent
chargés
de
linge
sale,
ça
devient
un
hôtel
la
maison
familiale
Дети
приходят
и
уходят
с
грязным
бельем,
наш
дом
превращается
в
гостиницу.
On
a
fait
un
bureau
dans
la
petite
pièce
d'en
haut,
et
des
chambres
d'amis
Мы
сделали
кабинет
в
маленькой
комнате
наверху,
и
гостевые
комнаты.
Les
enfants
sont
partis
Дети
уехали.
Ils
ont
quitté
le
nid
sans
le
savoir
vraiment,
petit
à
petit,
vêtement
par
vêtement.
Они
покинули
гнездо,
сами
того
не
осознавая,
постепенно,
вещь
за
вещью.
Petit
à
petit,
vêtement
par
vêtement
Постепенно,
вещь
за
вещью.
Ils
habitent
à
Paris
des
apparts
sans
espace,
alors
qu'ici
il
y'a
trop
de
place
Они
живут
в
Париже,
в
тесных
квартирках,
а
здесь
так
много
места.
On
va
poser
tu
sais
des
stores
électriques,
c'est
un
peu
laid
c'est
vrai
Мы
установим,
знаешь,
электрические
жалюзи,
это
немного
некрасиво,
правда,
Mais
c'est
plus
pratique
Но
зато
практично.
La
maison
somnole
comme
un
chat
fatigué,
dans
son
ventre
ronronne
la
machine
à
laver
Дом
дремлет,
как
усталый
кот,
в
его
утробе
урчит
стиральная
машина.
Dans
son
ventre
ronronne
la
machine
à
laver
В
его
утробе
урчит
стиральная
машина.
Les
petits
enfants
espérés
apparaissent,
dans
le
frigo,
on
remet
des
glaces
Долгожданные
внуки
появляются,
в
холодильнике
снова
мороженое.
La
cabane
du
jardin
trouve
une
deuxième
jeunesse,
c'est
le
consulat
que
rouvrent
les
gosses
Садовый
шалаш
обретает
вторую
молодость,
это
консульство,
которое
снова
открывают
дети.
Le
grenier
sans
bataille
livre
ses
trésors,
ses
panoplies
de
cow-boys
aux
petits
ambassadeurs
Чердак
без
боя
отдает
свои
сокровища,
ковбойские
костюмы
маленьким
послам,
Qui
colonisent
pour
la
dernière
fois
la
modeste
terre
promise
Которые
в
последний
раз
колонизируют
скромную
землю
обетованную.
Quatre
murs
et
un
toit
Четыре
стены
и
крыша.
Cette
maison
est
en
vente
comme
vous
le
savez,
je
suis,
je
me
présente,
agent
immobilier
Этот
дом
продается,
как
вы
знаете,
я,
позвольте
представиться,
агент
по
недвижимости.
Je
dois
vous
prévenir
si
vous
voulez
l'acheter
Я
должен
вас
предупредить,
если
вы
хотите
его
купить,
Je
préfère
vous
le
dire
cette
maison
est
hantée
Лучше
сразу
скажу,
этот
дом
с
привидениями.
Ne
souriez
pas
Monsieur,
n'ayez
crainte
Madame,
c'est
hanté
c'est
vrai
Не
улыбайтесь,
сударь,
не
бойтесь,
сударыня,
он
с
привидениями,
это
правда,
Mais
de
gentils
fantômes
Но
с
добрыми
привидениями.
De
monstres
et
de
dragons
que
les
gamins
savent
voir,
de
pleurs
et
de
bagarres
С
монстрами
и
драконами,
которых
видят
только
дети,
со
слезами
и
драками,
Et
de
copieux
quatre-heures
И
с
обильными
полдниками.
"Finis
tes
devoirs",
"il
est
trop
lourd
mon
cartable",
"laisse
tranquille
ton
frère"
"Делай
уроки",
"мой
портфель
слишком
тяжелый",
"оставь
брата
в
покое",
"Les
enfants:
à
table!"
"Дети:
за
стол!"
Écoutez
la
musique,
est-ce
que
vous
l'entendez?
Слышите
музыку?
Вы
ее
слышите?
Écoutez
la
musique,
est-ce
que
vous
l'entendez?
Слышите
музыку?
Вы
ее
слышите?
Écoutez
la
musique,
est-ce
que
vous
l'entendez?
Слышите
музыку?
Вы
ее
слышите?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Nicolini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.