Bénabar - Quatre murs et un toit - Live Grand Rex 2018 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Bénabar - Quatre murs et un toit - Live Grand Rex 2018




Quatre murs et un toit - Live Grand Rex 2018
Четыре стены и крыша - Концерт в Grand Rex 2018
Un terrain vague, de vagues clôtures, un couple divague sur la maison future
Пустырь, шаткие заборы, пара мечтает о будущем доме, моя дорогая.
On s'endette pour trente ans, ce pavillon sera le nôtre
Мы влезаем в долги на тридцать лет, но этот дом будет нашим.
Et celui de nos enfants corrige la femme enceinte
И наших детей, поправляет беременная жена.
Les travaux sont finis, du moins le gros œuvre, ça sent le plâtre et l'enduit
Основные работы закончены, пахнет штукатуркой и шпаклевкой.
Et la poussière toute neuve
И свежей пылью.
Le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve
Штукатуркой и шпаклевкой, и свежей пылью.
Des ampoules à nu pendent des murs, du plafond, le bébé est né, il joue dans le salon
Голые лампочки свисают со стен, с потолка, малыш родился, он играет в гостиной.
On ajoute à l'étage une chambre de plus, un petit frère est prévu pour l'automne
На втором этаже добавим еще одну комнату, к осени ждем второго малыша.
Dans le jardin les arbres aussi grandissent, on pourra y faire un jour une cabane
В саду растут деревья, когда-нибудь мы построим там шалаш.
On pourra y faire un jour une cabane
Когда-нибудь мы построим там шалаш.
Les enfants ont poussé, ils sont trois maintenant
Дети выросли, их теперь трое.
On remplit sans se douter le grenier doucement
Мы потихоньку заполняем чердак, сами того не замечая.
Le grand habite le garage pour être indépendant, la cabane, c'est dommage
Старший живет в гараже, чтобы быть независимым, а шалаш, как жаль,
Est à l'abandon
заброшен.
Monsieur rêverait de creuser une cave à vins, Madame préfèrerait une deuxième salle de bain
Я мечтаю вырыть винный погреб, а жена предпочла бы вторую ванную.
Ça sera une deuxième salle de bain
Будет вторая ванная.
Les enfants vont et viennent chargés de linge sale, ça devient un hôtel la maison familiale
Дети приходят и уходят с грязным бельем, наш дом превращается в гостиницу.
On a fait un bureau dans la petite pièce d'en haut, et des chambres d'amis
Мы сделали кабинет в маленькой комнате наверху, и гостевые комнаты.
Les enfants sont partis
Дети уехали.
Ils ont quitté le nid sans le savoir vraiment, petit à petit, vêtement par vêtement.
Они покинули гнездо, сами того не осознавая, постепенно, вещь за вещью.
Petit à petit, vêtement par vêtement
Постепенно, вещь за вещью.
Ils habitent à Paris des apparts sans espace, alors qu'ici il y'a trop de place
Они живут в Париже, в тесных квартирках, а здесь так много места.
On va poser tu sais des stores électriques, c'est un peu laid c'est vrai
Мы установим, знаешь, электрические жалюзи, это немного некрасиво, правда,
Mais c'est plus pratique
Но зато практично.
La maison somnole comme un chat fatigué, dans son ventre ronronne la machine à laver
Дом дремлет, как усталый кот, в его утробе урчит стиральная машина.
Dans son ventre ronronne la machine à laver
В его утробе урчит стиральная машина.
Les petits enfants espérés apparaissent, dans le frigo, on remet des glaces
Долгожданные внуки появляются, в холодильнике снова мороженое.
La cabane du jardin trouve une deuxième jeunesse, c'est le consulat que rouvrent les gosses
Садовый шалаш обретает вторую молодость, это консульство, которое снова открывают дети.
Le grenier sans bataille livre ses trésors, ses panoplies de cow-boys aux petits ambassadeurs
Чердак без боя отдает свои сокровища, ковбойские костюмы маленьким послам,
Qui colonisent pour la dernière fois la modeste terre promise
Которые в последний раз колонизируют скромную землю обетованную.
Quatre murs et un toit
Четыре стены и крыша.
Cette maison est en vente comme vous le savez, je suis, je me présente, agent immobilier
Этот дом продается, как вы знаете, я, позвольте представиться, агент по недвижимости.
Je dois vous prévenir si vous voulez l'acheter
Я должен вас предупредить, если вы хотите его купить,
Je préfère vous le dire cette maison est hantée
Лучше сразу скажу, этот дом с привидениями.
Ne souriez pas Monsieur, n'ayez crainte Madame, c'est hanté c'est vrai
Не улыбайтесь, сударь, не бойтесь, сударыня, он с привидениями, это правда,
Mais de gentils fantômes
Но с добрыми привидениями.
De monstres et de dragons que les gamins savent voir, de pleurs et de bagarres
С монстрами и драконами, которых видят только дети, со слезами и драками,
Et de copieux quatre-heures
И с обильными полдниками.
"Finis tes devoirs", "il est trop lourd mon cartable", "laisse tranquille ton frère"
"Делай уроки", "мой портфель слишком тяжелый", "оставь брата в покое",
"Les enfants: à table!"
"Дети: за стол!"
Écoutez la musique, est-ce que vous l'entendez?
Слышите музыку? Вы ее слышите?
Écoutez la musique, est-ce que vous l'entendez?
Слышите музыку? Вы ее слышите?
Écoutez la musique, est-ce que vous l'entendez?
Слышите музыку? Вы ее слышите?





Авторы: Bruno Nicolini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.