Bénabar - Quatre murs et un toit - Version acoustique - перевод текста песни на немецкий

Quatre murs et un toit - Version acoustique - Bénabarперевод на немецкий




Quatre murs et un toit - Version acoustique
Vier Wände und ein Dach - Akustikversion
Un terrain vague, de vagues clôtures
Ein Brachland, undeutliche Zäune
Un couple divague sur la maison future
Ein Paar träumt vom zukünftigen Haus
On s′endette pour 30 ans, ce pavillon sera le nôtre
Man verschuldet sich für 30 Jahre, dieses Einfamilienhaus wird unser sein
Et celui de nos enfants corrige la femme enceinte
Und das unserer Kinder, korrigiert die schwangere Frau
Les travaux sont finis, du moins le gros œuvre
Die Arbeiten sind fertig, zumindest der Rohbau
Ça sent le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve
Es riecht nach Gips und Putz und ganz neuem Staub
Le plâtre et l′enduit et la poussière toute neuve
Nach Gips und Putz und ganz neuem Staub
Des ampoules à nu pendent des murs, du plafond
Nackte Glühbirnen hängen von den Wänden, von der Decke
Le bébé est né, il joue dans le salon
Das Baby ist geboren, es spielt im Wohnzimmer
On ajoute à l'étage une chambre de plus
Man fügt im Obergeschoss ein weiteres Zimmer hinzu
Un petit frère est prévu pour l'automne
Ein kleiner Bruder ist für den Herbst geplant
Dans le jardin les arbres aussi grandissent
Im Garten wachsen auch die Bäume
On pourra y faire un jour une cabane
Man wird dort eines Tages eine Hütte bauen können
On pourra y faire un jour une cabane
Man wird dort eines Tages eine Hütte bauen können
Les enfants ont poussé, ils sont trois maintenant
Die Kinder sind gewachsen, sie sind jetzt zu dritt
On remplit sans se douter le grenier doucement
Man füllt, ohne es zu ahnen, langsam den Dachboden
Le grand habite le garage pour être indépendant
Der Älteste wohnt in der Garage, um unabhängig zu sein
La cabane, c′est dommage, est à l′abandon
Die Hütte, schade, ist verlassen
Monsieur rêverait de creuser une cave à vins
Der Herr träumt davon, einen Weinkeller zu graben
Madame préfèrerait une deuxième salle de bain
Die Dame hätte lieber ein zweites Badezimmer
Ce sera une deuxième salle de bain
Es wird ein zweites Badezimmer sein
Les enfants vont et viennent chargés de linge sale
Die Kinder kommen und gehen, beladen mit schmutziger Wäsche
Ça devient un hôtel la maison familiale
Das Familienhaus wird zum Hotel
On a fait un bureau dans la petite pièce d'en haut, et des chambres d′amis
Man hat ein Büro im kleinen Zimmer oben eingerichtet, und Gästezimmer
Les enfants sont partis
Die Kinder sind weg
Ils ont quitté le nid sans le savoir vraiment
Sie haben das Nest verlassen, ohne es wirklich zu wissen
Petit à petit et vêtement par vêtement
Stück für Stück und Kleidungsstück für Kleidungsstück
Petit à petit et vêtement par vêtement
Stück für Stück und Kleidungsstück für Kleidungsstück
Ils habitent à Paris des appart' sans espace
Sie wohnen in Paris in Wohnungen ohne Platz
Alors qu′ici y a trop de place
Während es hier zu viel Platz gibt
On va poser tu sais des stores électriques
Wir werden, weißt du, elektrische Rollläden anbringen
C'est un peu laid c′est vrai mais c'est plus pratique
Es ist ein bisschen hässlich, das stimmt, aber es ist praktischer
La maison somnole comme un chat fatigué
Das Haus schlummert wie eine müde Katze
Dans son ventre ronronne la machine à laver
In seinem Bauch schnurrt die Waschmaschine
Dans son ventre ronronne la machine à laver
In seinem Bauch schnurrt die Waschmaschine
Les petits enfants espérés apparaissent
Die erhofften Enkelkinder tauchen auf
Dans le frigo, on remet des glaces
In den Kühlschrank stellt man wieder Eis
La cabane du jardin trouve une deuxième jeunesse
Die Gartenhütte findet eine zweite Jugend
C'est le consulat que rouvrent les gosses
Es ist das Konsulat, das die Kinder wiedereröffnen
Le grenier sans bataille livre ses trésors
Der Dachboden gibt kampflos seine Schätze preis
Ses panoplies de cow-boys aux petits ambassadeurs
Seine Cowboy-Kostüme den kleinen Botschaftern
Qui colonisent pour la dernière fois
Die zum letzten Mal kolonisieren
La modeste terre promise, quatre murs et un toit
Das bescheidene gelobte Land, vier Wände und ein Dach
Cette maison est en vente comme vous le savez
Dieses Haus steht zum Verkauf, wie Sie wissen
Je suis, je me présente, agent immobilier
Ich bin, ich stelle mich vor, Immobilienmakler
Je dois vous prévenir si vous voulez l′acheter
Ich muss Sie warnen, wenn Sie es kaufen wollen
Je préfère vous le dire cette maison est hantée
Ich sage es Ihnen lieber gleich, dieses Haus ist heimgesucht
Ne souriez pas Monsieur, n′ayez crainte Madame
Lächeln Sie nicht, mein Herr, haben Sie keine Angst, meine Dame
C'est hanté, c′est vrai mais de gentils fantômes
Es spukt, das ist wahr, aber durch nette Geister
De monstres et de dragons que les gamins savent voir
Von Monstern und Drachen, die die Kinder sehen können
De pleurs et de bagarres et de copieux quatre-heures
Von Tränen und Streitereien und reichhaltigen Vespern
"Finis tes devoirs", "il est trop lourd mon cartable"
„Mach deine Hausaufgaben fertig“, „Mein Schulranzen ist zu schwer“
"Laisse tranquille ton frère", "les enfants à table"
„Lass deinen Bruder in Ruhe“, „Kinder, zu Tisch!“
Écoutez la musique, est-ce que vous l'entendez
Hören Sie die Musik, hören Sie sie?
Écoutez la musique, est-ce que vous l′entendez
Hören Sie die Musik, hören Sie sie?
Écoutez la musique, est-ce que vous l'entendez
Hören Sie die Musik, hören Sie sie?





Авторы: Bruno Nicolini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.