Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur son passage
Wenn sie vorbeigeht
Le
regard
des
hommes
Den
Blick
der
Männer
Leur
demi-tour,
Ihr
Umdrehen,
Leurs
yeux
qui
klaxonnent
Ihre
Augen,
die
hupen
Spécialement
quand
elle
les
croise
au
bras
de
leur
femme
Besonders
wenn
sie
ihnen
am
Arm
ihrer
Frau
begegnet
Que
d'un
mouvement
furtif,
ils
s'auto-crâment
Dass
sie
sich
mit
einer
verstohlenen
Bewegung
selbst
verraten
Elle
s'amuse
Sie
amüsiert
sich
Ils
se
dévissent
le
cou
Sie
verdrehen
sich
den
Hals
C'est
la
muse
Sie
ist
die
Muse
Qui
inspire
les
époux
Die
die
Ehemänner
inspiriert
Hypnotisés,
bouche
bée,
par
ses
courbes
bavardes
Hypnotisiert,
mit
offenem
Mund,
von
ihren
vielsagenden
Kurven
Elle
se
doute
que
c'est
pas
sa
nuque
qu'on
regarde
Sie
ahnt,
dass
es
nicht
ihr
Nacken
ist,
den
man
betrachtet
Elle
est
belle,
elle
le
sait
Sie
ist
schön,
sie
weiß
es
Comment
lui
en
vouloir?
Wie
könnte
man
es
ihr
verdenken?
Si
un
jour
elle
en
doutait
Sollte
sie
eines
Tages
daran
zweifeln
Il
suffirait
de
nos
regards
Es
genügten
unsere
Blicke
Elle
se
délecte
Sie
weidet
sich
daran
Quand
monsieur
se
reprend
Wenn
der
Herr
sich
wieder
fängt
Carbonisé
par
maman
Von
Mama
abgekanzelt
Qui
fait
semblant,
bonne
joueuse,
de
prendre
avec
humour
Die
so
tut,
als
gute
Verliererin,
als
nähme
sie
es
mit
Humor
L'œillade
aussi
discrète
qu'un
roulement
de
tambour
Den
Blick,
so
diskret
wie
ein
Trommelwirbel
Elle
déguste
Sie
kostet
es
aus
Poursuivant
sa
route
Setzt
ihren
Weg
fort
Et
s'incruste
Und
drängt
sich
Dans
les
pensées
du
couple
In
die
Gedanken
des
Paares
Pas
peu
fière
de
faire
l'objet
toute
l'après-midi
Nicht
wenig
stolz
darauf,
den
ganzen
Nachmittag
Gegenstand
De
reproches
déguisés
en
ironie
Von
als
Ironie
getarnten
Vorwürfen
zu
sein
Elle
est
belle,
elle
le
sait
Sie
ist
schön,
sie
weiß
es
Comment
lui
en
vouloir?
Wie
könnte
man
es
ihr
verdenken?
Si
un
jour
elle
en
doutait
Sollte
sie
eines
Tages
daran
zweifeln
Il
suffirait
de
nos
regards
Es
genügten
unsere
Blicke
Sur
son
passage
Wenn
sie
vorbeigeht
Sur
son
passage
Wenn
sie
vorbeigeht
Si
j'étais
une
jolie
fille,
je
crois
Wenn
ich
ein
hübsches
Mädchen
wäre,
glaube
ich
Que
j'en
f'rais
baver
des
gars
comme
moi
Ich
würde
Typen
wie
mich
ganz
schön
zappeln
lassen
Indifférente
à
mes
blagues
Gleichgültig
gegenüber
meinen
Witzen
Hermétique
à
mes
douteux
plans-drague
Immun
gegen
meine
zweifelhaften
Anmachsprüche
Je
ne
répondrais
jamais
à
mes
textos
Ich
würde
niemals
auf
meine
Textnachrichten
antworten
Pour
commencer,
j'me
donnerais
même
pas
mon
numéro
Zuerst
einmal
würde
ich
mir
nicht
mal
meine
Nummer
geben
Le
regard
des
hommes
Den
Blick
der
Männer
Leur
demi-tour
Ihr
Umdrehen,
Leurs
yeux
qui
klaxonnent
Ihre
Augen,
die
hupen
Spécialement
quand
elle
les
croise
au
bras
de
leur
femme
Besonders
wenn
sie
ihnen
am
Arm
ihrer
Frau
begegnet
Que
d'un
mouvement
furtif,
ils
s'auto-crâment
Dass
sie
sich
mit
einer
verstohlenen
Bewegung
selbst
verraten
Elle
est
belle,
elle
le
sait
Sie
ist
schön,
sie
weiß
es
Comment
lui
en
vouloir?
Wie
könnte
man
es
ihr
verdenken?
Si
un
jour
elle
en
doutait
Sollte
sie
eines
Tages
daran
zweifeln
Il
suffirait
de
nos
regards
Es
genügten
unsere
Blicke
Sur
son
passage
Wenn
sie
vorbeigeht
Sur
son
passage
Wenn
sie
vorbeigeht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Nicolini, Eric Henri Lavaine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.