Bénabar - A La Campagne - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bénabar - A La Campagne




A La Campagne
In the Countryside
À la campagne y a toujours un truc à faire
There's always something to do in the countryside,
Aller aux champignons, couper du bois, prendre l'air
Go mushroom picking, chop wood, get some fresh air.
À la campagne on se fout des horaires
Schedules don't matter in the countryside,
Comme les maisons du même nom c'est secondaire
Like houses with the same name, they're secondary.
À la campagne y a toujours un truc à voir
There's always something to see in the countryside,
Des sangliers, des hérissons, des vieux sur des tracteurs
Wild boars, hedgehogs, old men on tractors.
À la campagne y a des lieux pleins d'histoire
The countryside is full of places with history,
Des châteaux tout cassés et des arbres centenaires
Broken castles and ancient trees.
À la campagne
In the countryside,
Quand on est citadin
When we're city dwellers,
À la campagne
In the countryside,
On demande aux paysans
We ask the farmers,
Le temps qu'il fera demain
What the weather will be like tomorrow.
À la campagne on veut de l'authentique
In the countryside, we want authenticity,
Du feu de cheminée et du produit régional
A fireplace and regional products.
À la campagne il nous faut du rustique
In the countryside, we need rustic,
Un meuble qui n'est pas en bois
Furniture that isn't made of wood
Ça nous ruine le moral
Ruins our mood.
À la campagne on dit qu'on voudrait rester
In the countryside, we say we want to stay,
Quitter Paris, le bruit, le stress et la pollution
Leave Paris, the noise, the stress, and the pollution.
À la campagne c'est la fête aux clichés
The countryside is a celebration of clichés,
La qualité de vie et le rythme des saisons
The quality of life and the rhythm of the seasons.
À la campagne
In the countryside,
On se prête des pulls quand on se traîne sur la terrasse
We lend each other sweaters when we hang out on the terrace.
À la campagne
In the countryside,
Y a des jeux de société auxquels il manque des pièces
There are board games with missing pieces.
À la campagne la nuit on ferme des volets
In the countryside, we close shutters at night,
Y a des bruits dans la maison et dehors dans la forêt
There are noises in the house and outside in the forest.
À la campagne dans mon lit, plutôt que rêver
In the countryside, in my bed, rather than dreaming,
Je préfère pas fermer l'œil et flipper
I'd rather not close my eyes and freak out.
À la campagne en principe on se lève tôt
In the countryside, in principle, we get up early,
Pas moi, je dors encore pour les raisons que vous savez
Not me, I'm still sleeping for reasons you know.
À la montagne y a des chalets, des chamois
In the mountains, there are chalets and chamois,
Mais c'est pas l'objet de cette chanson
But that's not what this song is about.
J'voulais juste voir si vous suiviez
I just wanted to see if you were following.
À la campagne
In the countryside,
Quand arrive le dimanche soir
When Sunday evening comes,
À la campagne
In the countryside,
Pour éviter les bouchons
To avoid traffic jams,
On va peut-être pas rentrer trop tard
We might not go home too late.
À la campagne j'ai envie d'être campagnard
In the countryside, I want to be a countryman,
D'avoir une grosse moustache et un gilet en velours
Have a big mustache and a velvet vest.
À la campagne j'ai envie de parler terroir
In the countryside, I want to talk about the land,
"J'm'en vas cercler l'calanchet pour pas qu'il vente dans les labours"
"I'm going to hoop the calanchet so it doesn't blow in the fields."
Ça me donne envie d'être robuste et taiseux
It makes me want to be strong and silent,
Le patriarche bourru d'une série de l'été de France2
The gruff patriarch of a France2 summer series.
L'histoire d'une famille qui lutte pour son domaine
The story of a family fighting for its estate,
Mais j'ai jamais le temps parce que j'reste que le week-end
But I never have time because I only stay for the weekend.
À la campagne
In the countryside,
Entends-tu au loin le cri de la grivette cendrée?
Do you hear the cry of the gray wagtail in the distance?
À la campagne s'il neige à la Noël je rentrerai les bistouquets dans l'étable
In the countryside, if it snows at Christmas, I'll bring the bistouquets into the stable.





Авторы: Bruno Nicolini (benabar)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.