Текст и перевод песни Bénabar - A La Campagne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A La Campagne
In the Countryside
À
la
campagne
y
a
toujours
un
truc
à
faire
There's
always
something
to
do
in
the
countryside,
Aller
aux
champignons,
couper
du
bois,
prendre
l'air
Go
mushroom
picking,
chop
wood,
get
some
fresh
air.
À
la
campagne
on
se
fout
des
horaires
Schedules
don't
matter
in
the
countryside,
Comme
les
maisons
du
même
nom
c'est
secondaire
Like
houses
with
the
same
name,
they're
secondary.
À
la
campagne
y
a
toujours
un
truc
à
voir
There's
always
something
to
see
in
the
countryside,
Des
sangliers,
des
hérissons,
des
vieux
sur
des
tracteurs
Wild
boars,
hedgehogs,
old
men
on
tractors.
À
la
campagne
y
a
des
lieux
pleins
d'histoire
The
countryside
is
full
of
places
with
history,
Des
châteaux
tout
cassés
et
des
arbres
centenaires
Broken
castles
and
ancient
trees.
À
la
campagne
In
the
countryside,
Quand
on
est
citadin
When
we're
city
dwellers,
À
la
campagne
In
the
countryside,
On
demande
aux
paysans
We
ask
the
farmers,
Le
temps
qu'il
fera
demain
What
the
weather
will
be
like
tomorrow.
À
la
campagne
on
veut
de
l'authentique
In
the
countryside,
we
want
authenticity,
Du
feu
de
cheminée
et
du
produit
régional
A
fireplace
and
regional
products.
À
la
campagne
il
nous
faut
du
rustique
In
the
countryside,
we
need
rustic,
Un
meuble
qui
n'est
pas
en
bois
Furniture
that
isn't
made
of
wood
Ça
nous
ruine
le
moral
Ruins
our
mood.
À
la
campagne
on
dit
qu'on
voudrait
rester
In
the
countryside,
we
say
we
want
to
stay,
Quitter
Paris,
le
bruit,
le
stress
et
la
pollution
Leave
Paris,
the
noise,
the
stress,
and
the
pollution.
À
la
campagne
c'est
la
fête
aux
clichés
The
countryside
is
a
celebration
of
clichés,
La
qualité
de
vie
et
le
rythme
des
saisons
The
quality
of
life
and
the
rhythm
of
the
seasons.
À
la
campagne
In
the
countryside,
On
se
prête
des
pulls
quand
on
se
traîne
sur
la
terrasse
We
lend
each
other
sweaters
when
we
hang
out
on
the
terrace.
À
la
campagne
In
the
countryside,
Y
a
des
jeux
de
société
auxquels
il
manque
des
pièces
There
are
board
games
with
missing
pieces.
À
la
campagne
la
nuit
on
ferme
des
volets
In
the
countryside,
we
close
shutters
at
night,
Y
a
des
bruits
dans
la
maison
et
dehors
dans
la
forêt
There
are
noises
in
the
house
and
outside
in
the
forest.
À
la
campagne
dans
mon
lit,
plutôt
que
rêver
In
the
countryside,
in
my
bed,
rather
than
dreaming,
Je
préfère
pas
fermer
l'œil
et
flipper
I'd
rather
not
close
my
eyes
and
freak
out.
À
la
campagne
en
principe
on
se
lève
tôt
In
the
countryside,
in
principle,
we
get
up
early,
Pas
moi,
je
dors
encore
pour
les
raisons
que
vous
savez
Not
me,
I'm
still
sleeping
for
reasons
you
know.
À
la
montagne
y
a
des
chalets,
des
chamois
In
the
mountains,
there
are
chalets
and
chamois,
Mais
c'est
pas
l'objet
de
cette
chanson
But
that's
not
what
this
song
is
about.
J'voulais
juste
voir
si
vous
suiviez
I
just
wanted
to
see
if
you
were
following.
À
la
campagne
In
the
countryside,
Quand
arrive
le
dimanche
soir
When
Sunday
evening
comes,
À
la
campagne
In
the
countryside,
Pour
éviter
les
bouchons
To
avoid
traffic
jams,
On
va
peut-être
pas
rentrer
trop
tard
We
might
not
go
home
too
late.
À
la
campagne
j'ai
envie
d'être
campagnard
In
the
countryside,
I
want
to
be
a
countryman,
D'avoir
une
grosse
moustache
et
un
gilet
en
velours
Have
a
big
mustache
and
a
velvet
vest.
À
la
campagne
j'ai
envie
de
parler
terroir
In
the
countryside,
I
want
to
talk
about
the
land,
"J'm'en
vas
cercler
l'calanchet
pour
pas
qu'il
vente
dans
les
labours"
"I'm
going
to
hoop
the
calanchet
so
it
doesn't
blow
in
the
fields."
Ça
me
donne
envie
d'être
robuste
et
taiseux
It
makes
me
want
to
be
strong
and
silent,
Le
patriarche
bourru
d'une
série
de
l'été
de
France2
The
gruff
patriarch
of
a
France2
summer
series.
L'histoire
d'une
famille
qui
lutte
pour
son
domaine
The
story
of
a
family
fighting
for
its
estate,
Mais
j'ai
jamais
le
temps
parce
que
j'reste
que
le
week-end
But
I
never
have
time
because
I
only
stay
for
the
weekend.
À
la
campagne
In
the
countryside,
Entends-tu
au
loin
le
cri
de
la
grivette
cendrée?
Do
you
hear
the
cry
of
the
gray
wagtail
in
the
distance?
À
la
campagne
s'il
neige
à
la
Noël
je
rentrerai
les
bistouquets
dans
l'étable
In
the
countryside,
if
it
snows
at
Christmas,
I'll
bring
the
bistouquets
into
the
stable.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Nicolini (benabar)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.