Текст и перевод песни Bénédicte Lecroard feat. François Leroux & Jean-Claude Corbel - Belle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur
un
petit
nuage
On
a
small
cloud
Où
les
jours
se
tiennent
immobiles
Where
the
days
stand
still
Où
les
gens
dès
le
matin
bavardent
Where
people
chat
from
morning
De
tout
et
de
rien
Of
everything
and
nothing
Bonjour!
Bonjour!
Bonjour!
Bonjour!
Bonjour!
Good
morning!
Good
morning!
Good
morning!
Good
morning!
Good
morning!
Le
boulanger
porte
son
plateau
bien
garni
The
baker
carries
his
tray
well
stocked
Du
bon
vieux
pain
de
son
fournil
With
good
old
bread
from
his
oven
Depuis
qu'on
est
arrivés
Since
we
arrived
Les
gens
me
sont
étrangers
People
have
been
strangers
to
me
Dans
les
rues
qui
pleurent
d'ennui
In
the
streets
crying
with
boredom
A:
Oh,
bonjour
Belle
A:
Oh,
hello
Beauty
Où
est-c'que
tu
vas
comme
ça?
Where
are
you
going
like
that?
B:
Chez
mon
ami
le
libraire!
B:
To
my
friend
the
librarian!
Je
viens
de
terminer
une
merveilleuse
histoire
à
propos
I
just
finished
a
wonderful
story
about
D'un
ogre,
du
roi,
des
haricots
et
...
An
ogre,
a
king,
beans
and
...
A:
Très
interessant
...
A:
Very
interesting
...
Marie!
Les
Baguettes!
Marie!
The
Baguettes!
Et
qu'ça
saute!
And
jump
to
it!
La
tête
ailleurs
et
ce
p'tit
air
audacieux
Her
head
elsewhere
and
that
daring
little
look
D'un
chat
sauvage
sous
une
ombrelle!
Of
a
wild
cat
under
an
umbrella!
Elle
ne
parle
pas
notre
langage
She
doesn't
speak
our
language
Elle
est
toujours
dans
les
nuages
She's
always
in
the
clouds
C'est
bien
vrai
qu'elle
est
étrange
Mad'moiselle
Belle!
It's
true
that
she
is
strange
Miss
Beauty!
C:
Salut
la
famille!
C:
Hi
family!
F:
Bonjour
...
F:
Hello
...
E:
Embrasses
ta
femme!
E:
Kiss
your
wife!
G:
Il
m'faut
6 oeufs!
G:
I
need
6 eggs!
H:
Tu
veux
nous
ruiner?
H:
Do
you
want
to
ruin
us?
B:
Je
veux
vivre
autre
chose
que
cette
vie!
B:
I
want
to
live
something
other
than
this
life!
L:
Ah!
Belle!
L:
Ah!
Beauty!
B:
Bonjour!
Je
rapporte
le
livre
que
je
vous
ai
emprunté!
B:
Hello!
I'm
returning
the
book
I
borrowed
from
you!
L:
Comment
ça
déjà?
L:
How
come
already?
B:
Oh
je
l'ai
dévoré
en
une
nuit!
B:
Oh,
I
devoured
it
in
one
night!
Vous
avez
quelque
chose
d'autre?
Do
you
have
anything
else?
L:
Haha
depuis
hier
non
hélas
...
L:
Haha
not
since
yesterday
alas
...
B:
Ca
ne
fait
rien.
Je
prendrai
...
B:
It
doesn't
matter.
I'll
take
...
L:
Celui-là?
Mais
tu
l'as
déjà
lu
deux
fois!
L:
That
one?
But
you've
already
read
it
twice!
B:
C'est
mon
préféré!
B:
It's
my
favorite!
J'aime
les
romans
de
cape
et
d'épée!
I
love
cloak
and
dagger
novels!
Pleins
de
magie
et
de
princes
ensorcelés!
Full
of
magic
and
bewitched
princes!
L:
Héhéhé
et
bien
si
tu
l'aimes
tellement
je
t'en
fais
cadeau!
L:
Hehehe
well
if
you
like
it
that
much
I'll
give
it
to
you!
B:
...
Mais
Monsieur!
B:
...
But
Sir!
L:
J'insiste!
L:
I
insist!
B:
Merci!
Merci
infiniment!
B:
Thank
you!
Thank
you
so
much!
La
tête
ailleurs
avec
des
rêves
plein
les
yeux
Her
head
elsewhere
with
dreams
in
her
eyes
On
ne
sait
pas
quoi
penser
d'elle!
We
don't
know
what
to
think
of
her!
Elle
a
toujours
l'air
absent
She
always
looks
absent
Ou
plongé
...
dans
ses
romans!
Or
immersed
...
in
her
novels!
Quel
mysthère
pour
nous
que
cette
Mad'moiselle
Belle!
What
a
mystery
to
us
is
this
Miss
Beauty!
B:
C'est
le
plus
beau
des
romans,
B:
It's
the
most
beautiful
of
novels,
Et
tout
ce
passage
m'enchante
...
And
this
whole
passage
enchants
me
...
Elle
rencontre
le
prince
charmant,
She
meets
Prince
Charming,
Mais
elle
ne
l'apprend
pas
avant
But
she
doesn't
find
out
until
Le
chapitre
trois!
Chapter
three!
I:
Il
faut
bien
dire
qu'son
nom
lui
va
comme
un
gant!
I:
You
have
to
say
that
her
name
fits
her
like
a
glove!
Car
sa
beauté
est
sans
pareille!
Because
her
beauty
is
unparalleled!
J:
Mais
sous
son
visage
d'ange,
J:
But
under
her
angelic
face,
Elle
est
quand
même
très
étrange
...
She's
still
very
strange
...
C'est
vrai
qu'elle
ne
ressemble
à
personne
It's
true
that
she
doesn't
look
like
anyone
Non
elle
ne
ressemble
à
personne
No,
she
doesn't
look
like
anyone
Cette
fille
ne
ressemble
à
personne
This
girl
doesn't
look
like
anyone
C'est
Belle!!!
It's
Beauty!!!
X:
Waouh!
Tu
n'rates
jamais
ta
cible
Gaston,
X:
Wow!
You
never
miss
your
target
Gaston,
T'es
l'plus
grand
chasseur
du
monde!
You're
the
greatest
hunter
in
the
world!
Y:
Le
MEILLEUR!
Y:
The
BEST!
X:
Aucune
bête
n'a
la
moindre
chance
contre
toi!
X:
No
beast
has
a
chance
against
you!
Haha,
aucune
fille
non
plus
d'ailleurs!
Haha,
no
girl
either!
Y:
Aucune
le
fou!
Y:
None,
you
fool!
Et
j'ai
jeté
mon
dévolu
sur
cette
délicieuse
enfant
...
And
I've
set
my
sights
on
this
delicious
child
...
X:
La
fille
de
l'inventeur?
X:
The
inventor's
daughter?
Y:
Exactement,
c'est
l'heureuse
élue
que
je
vais
épouser
...
Y:
Exactly,
she
is
the
lucky
one
I
am
going
to
marry
...
La
plus
belle
fille
de
la
ville!
The
most
beautiful
girl
in
town!
X:
Sans
doutes
mais
...
X:
No
doubt
but
...
Y:
La
seule
qui
soit
assez
belle
et
qui
a
la
chance
Y:
The
only
one
who
is
beautiful
enough
and
who
has
the
chance
D'être
choisie
par
moi
...
To
be
chosen
by
me
...
X:
Heu
oui
bien
sûr
mais
comment
est-ce
que
tu
...
X:
Uh
yeah
sure
but
how
are
you
...
Y:
A
l'instant
même
où
je
l'ai
vue,
ingénue
Y:
The
moment
I
saw
her,
naive
Je
suis
tombé
amoureux
d'elle!
I
fell
in
love
with
her!
Elle
est
la
seule
ici
bas,
She's
the
only
one
down
here,
Que
je
trouve
digne
de
moi:
That
I
find
worthy
of
me:
Et
je
compte
bien
l'épouser
cette
demoiselle!
And
I
intend
to
marry
this
young
lady!
Filles:
Il
est
divin,
il
est
à
frémir
Girls:
He
is
divine,
he
is
to
be
thrilled
Monsieur
Gaston,
quel
beau
garçon!
Mister
Gaston,
what
a
handsome
boy!
Mon
coeur
s'emballe,
je
vais
défaillir!
My
heart
is
racing,
I'm
going
to
faint!
Ya
qu'lui
pour
nous
donner
le
grand
frisson
...
Only
he
can
give
us
the
thrills
...
B:
Je
veux
vivre
autre
chose
que
cette
vie!
B:
I
want
to
live
something
other
than
this
life!
Y:
Je
f'rai
pour
Belle
un
excellent
mari!
Y:
I'll
make
an
excellent
husband
for
Beauty!
Foule:
La
tête
ailleurs,
perdue
dans
son
univers
Crowd:
Head
elsewhere,
lost
in
her
universe
C'est
une
étrange
demoiselle!
She
is
a
strange
young
lady!
Elle
est
fantasque
et
bizarre,
She
is
whimsical
and
bizarre,
Un
fossé
nous
sépare,
A
ditch
separates
us,
C'est
vrai
qu'elle
ne
ressemble
à
personne,
It's
true
that
she
doesn't
look
like
anyone
Non
elle
ne
ressemble
à
personne
No,
she
doesn't
look
like
anyone
Cette
fille
ne
ressemble
à
personne!
This
girl
doesn't
look
like
anyone!
C'est
Belle!
It's
Beauty!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Howard Elliott Ashman, Alan Irwin Menken, Claude Rigal-ansous
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.