Bia - Complainte Africaine - перевод текста песни на немецкий

Complainte Africaine - Biaперевод на немецкий




Complainte Africaine
Afrikanisches Klagelied
Sur une histoire onirique je me réveille un matin
Nach einer traumhaften Geschichte wache ich eines Morgens auf
Tout droit revenant d'Afrique j'avais changé de teint
Gerade aus Afrika zurückgekehrt, wo ich meine Hautfarbe geändert hatte
Je vivais en esclavage avec les miens, ne riez pas
Ich lebte in Sklaverei mit den Meinen, lach nicht
Sous le joug de sauvages qu'on appelle négriers
Unter dem Joch von Wilden, die man Sklavenhändler nennt
Aux nôtres ils nous ravirent tout ça pour nous emporter
Sie entrissen uns den Unsrigen, nur um uns wegzubringen
Enchaînés sur un navire voguant vers la liberté
In Ketten auf einem Schiff, das zur Freiheit segelte
Et lorsqu'ils nous installèrent dans leurs cales de malheur
Und als sie uns unterbrachten in ihren Unglücks-Laderäumen
Je n'vous dis pas la galère, la gadoue et la douleur
Ich sage dir nicht, was für eine Plackerei, der Schlamm und der Schmerz
L'air marin creusait nos mines, nous mettait en appétit
Die Seeluft zeichnete unsere Gesichter, weckte unseren Appetit
De sorte que la famine gagnait petit à petit
Sodass der Hunger nach und nach überhandnahm
Le voyage en d'autres termes n'était pas de tout repos
Die Reise, anders gesagt, war nicht gerade erholsam
Bien de frères d'épiderme devaient y laisser leur peau
Viele Brüder meiner Hautfarbe mussten dort ihr Leben lassen
Et pour ceux qui survécurent, la fin de la traversée
Und für jene, die überlebten, war das Ende der Überfahrt
Loin d'être une sinécure, au contraire allait gercer
Weit davon entfernt, ein Zuckerschlecken zu sein, im Gegenteil, es würde aufreißen
Les corps devenus étiques desséchaient incontinent
Die abgemagerten Körper trockneten unaufhaltsam aus
Et devenaient squelettiques sur le nouveau continent
Und wurden skelettartig auf dem neuen Kontinent
Car nous restions en carafe à leur cueillir le café
Denn wir blieben im Stich gelassen, um für sie Kaffee zu pflücken
Faut bien peigner la girafe quand on n'est pas coiffé
Man muss sich wohl für nichts und wieder nichts abrackern, wenn man nicht vom Glück gesegnet ist
Par goût anthropométrique tous les matins un maton
Aus anthropometrischem Interesse prügelt uns jeden Morgen ein Wärter
Nous matraque à coup de trique, nous fait tâter du bâton
Mit einem Knüppel auf uns ein, lässt uns den Stock spüren
Remarquez, s'il nous esquintent c'est pour mieux nous éduquer
Wohlgemerkt, wenn sie uns zurichten, dann um uns besser zu erziehen
Les coups sur la coloquinte afin de nous inculquer
Die Schläge auf den Kürbiskopf, um uns einzubläuen
De rester à leur service ils vont jusqu'à se blanchir
Zu ihrem Dienst zu bleiben; sie gehen so weit, sich reinzuwaschen
En fait, s'ils nous asservissent c'est pour mieux nous affranchir
Tatsächlich, wenn sie uns versklaven, dann um uns besser zu befreien
Fatigué qu'on me chahute, qu'on me passe au laminoir
Müde davon, dass man mich schikaniert, mich durch die Mangel dreht
Comme un diable de ma hutte je sors leur brailler du noir
Wie ein Teufel aus meiner Hütte komme ich heraus, um ihnen meine schwarze Wut entgegenzuschreien
Puis sur tant d'ingratitude j'allais déverser mes pleurs
Über so viel Undankbarkeit wollte ich meine Tränen vergießen
J'en ai, pauvre négritude, vu de toutes les couleurs
Ich habe, armes Schwarzsein, schon alles Mögliche erlebt
J'aurais pu, dans la savane africaine, j'aurai pu
Ich hätte können, in der afrikanischen Savanne, ich hätte können
Naître nègre ou bien havane, cambrée aux cheveux crépus
Als Negerin oder Havanna-farben geboren werden, mit gewölbtem Rücken und krausem Haar
Pourtant il était écrit que je naisse blanche, mais au fond
Doch es stand geschrieben, dass ich weiß geboren werde, aber im Grunde
J'aurais pu naître en Afrique et jouer du balafon
Hätte ich in Afrika geboren werden und Balafon spielen können






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.