Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Portrait en noir et blanc
Porträt in Schwarzweiß
J'ai
souvent
marché
sur
ce
chemin
Ich
bin
oft
diesen
Weg
gegangen
Qui
ne
me
mène
à
rien
de
rien
Der
mich
zu
absolut
nichts
führt
Ses
secrets
je
les
connais
trop
Seine
Geheimnisse
kenne
ich
zu
gut
J'en
connais
les
pièges
et
les
détours
Ich
kenne
seine
Fallen
und
Umwege
Et
je
sais
qu'un
jour
à
mon
tour
Und
ich
weiß,
dass
eines
Tages
auch
ich,
J'y
laisserai
jusqu'à
ma
peau
Dort
meine
Haut
lassen
werde
Mais
comment
faire
pour
qu'il
s'efface
Doch
wie
kann
ich
ihn
verschwinden
lassen,
Cet
envoûtement
tenace
Diesen
hartnäckigen
Bann,
Qui
me
hante
Der
mich
heimsucht,
Que
je
chasse
Den
ich
verjage,
Qui
me
tourmente
pourtant?
Der
mich
dennoch
quält?
De
ses
souvenirs
si
dérisoires
Mit
seinen
so
lächerlichen
Erinnerungen,
Vieilles
amours,
vieilles
histoires
Alten
Lieben,
alten
Geschichten,
Vieux
portraits
en
noir
et
blanc
Alten
Porträts
in
Schwarzweiß
Me
voilà
partie
vers
mon
mirage
Da
bin
ich
nun,
auf
dem
Weg
zu
meiner
Fata
Morgana,
Rechercher
le
vieux
naufrage
Um
den
alten
Schiffbruch
zu
suchen,
Que
j'ai
tellement
bien
connu
Den
ich
so
gut
gekannt
habe.
À
moi
les
nuits
blanches,
les
poèmes
Mein
sind
die
schlaflosen
Nächte,
die
Gedichte,
L'œil
cerné,
les
matins
blêmes
Die
Augenringe,
die
blassen
Morgen,
Je
t'écris,
je
n'en
peux
plus
Ich
schreibe
dir,
ich
kann
nicht
mehr.
Je
veux
te
parler
des
errances
Ich
will
dir
von
den
Irrwegen
erzählen,
De
mes
pauvres
espérances
Von
meinen
armseligen
Hoffnungen,
Des
sonnets
que
je
balance
Von
den
Sonetten,
die
ich
schleudere,
Pour
personne
au
gré
du
vent
Für
niemanden
in
den
Wind.
Une
épave
en
plus
à
la
dérive
Ein
weiteres
Wrack,
das
dahintreibt,
Un
cœur
en
sang,
une
plaie
vive
Ein
blutendes
Herz,
eine
offene
Wunde,
Un
portrait
en
noir
et
blanc
Ein
Porträt
in
Schwarzweiß.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chico Buarque, Tom Jobim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.