Bùi Anh Tuấn - Mẹ Ơi! Tết Vạn Dặm Xa - перевод текста песни на немецкий

Mẹ Ơi! Tết Vạn Dặm Xa - Bùi Anh Tuấnперевод на немецкий




Mẹ Ơi! Tết Vạn Dặm Xa
Mama! Tết Tausende Meilen Fern
Đã đến giờ xem pháo hoa
Es ist Zeit, das Feuerwerk zu sehen
Chờ giao thừa ghé ngang nhà
Warte darauf, dass die Neujahrsnacht anbricht
Chắc Mẹ lại ngồi thẫn thờ rồi khóc đúng không?
Sicher sitzt Mama wieder da, ganz verloren, und weint, nicht wahr?
Mình con nơi xứ xa
Ich bin allein hier in der Ferne
Tự nhiên nước mắt nhạt nhòa
Plötzlich werden meine Augen feucht
Nhớ từng mùi hương chớm Xuân, nhớ Cha nhớ Mẹ!
Vermisse jeden Duft des nahenden Frühlings, vermisse Papa, vermisse Mama!
Từng ước bay cao từng khát khao đôi cánh nào?
Einst träumte ich davon, hoch zu fliegen, sehnte mich nach Flügeln?
Từng chỉ sống cho riêng mình bất chấp những điều quý giá!
Einst lebte ich nur für mich selbst, missachtete wertvolle Dinge!
Mẹ chẳng mong gấm nhung giàu sang
Mama wünscht sich keinen Samt und keine Seide, keinen Reichtum
Biết cuộc sống đâu dễ dàng
Sie weiß, das Leben ist nicht einfach
Chỉ cần sớm chiều, bình yên chẳng lo âu nhiều
Nur dass der Tag ruhig vergeht, friedlich, ohne viele Sorgen
Mẹ chẳng mong ước con ngôi sao
Mama wünscht sich nicht, dass ich ein Stern bin
Tỏa sáng trên cao thật cao
Der ganz hoch oben strahlt
Để những khi một mình, nào đâu Mẹ chở che
Denn wenn ich dann allein bin, ist Mama nicht da, um mich zu beschützen
Mẹ dõi theo tới trăm dặm xa
Mama schaut mir nach, Hunderte Meilen weit
Chỉ mong Tết con về nhà
Wünscht sich nur, dass ich zu Tết nach Hause komme
chân lấm bùn, bàn tay gió sương bụi đường
Auch wenn die Füße schlammig sind, die Hände von Wind und Wetter gezeichnet
Mẹ vẫn dang cánh tay chở che
Mama breitet immer noch ihre Arme aus, um mich zu schützen
đói no hay sang hèn
Egal ob arm oder reich, satt oder hungrig
Tết xa trăm dặm xa
Tết so fern, Hunderte Meilen fern
Mẹ ơi, con muốn về nhà!
Mama, ich will nach Hause!
Đường quê gập ghềnh khó đi
Der Feldweg ist holprig und schwer zu gehen
Sao trái tim cứ thầm thì
Warum flüstert mein Herz nur immer
Ước được Mẹ dắt tay đi hết một đời!
Ach, könnte Mama mich doch ein Leben lang an der Hand führen!
Ngày xưa Mẹ đánh bằng roi
Früher hat Mama mich mit der Rute geschlagen
Đã ngỡ đau nhất trên đời
Ich dachte, das wäre der größte Schmerz der Welt
Đến giờ người đời đánh con không cần đòn roi...
Heute verletzen mich die Leute ganz ohne Rute...
Tết nào Tết của con... khi mãi xa Mẹ!
Was ist das für ein Tết für mich... wenn ich immer fern von Mama bin!
Đã đến giờ xem pháo hoa
Es ist Zeit, das Feuerwerk zu sehen
Chờ giao thừa ghé ngang nhà
Warte darauf, dass die Neujahrsnacht anbricht
Chắc Mẹ lại ngồi thẫn thờ rồi khóc đúng không?
Sicher sitzt Mama wieder da, ganz verloren, und weint, nicht wahr?
Mình con nơi xứ xa
Ich bin allein hier in der Ferne
Tự nhiên nước mắt nhạt nhòa
Plötzlich werden meine Augen feucht
Nhớ từng mùi hương chớm Xuân, nhớ Cha nhớ Mẹ!
Vermisse jeden Duft des nahenden Frühlings, vermisse Papa, vermisse Mama!
Từng ước bay cao từng khát khao đôi cánh nào?
Einst träumte ich davon, hoch zu fliegen, sehnte mich nach Flügeln?
Từng chỉ sống cho riêng mình bất chấp những điều quý giá!
Einst lebte ich nur für mich selbst, missachtete wertvolle Dinge!
Mẹ chẳng mong gấm nhung giàu sang
Mama wünscht sich keinen Samt und keine Seide, keinen Reichtum
Biết cuộc sống đâu dễ dàng
Sie weiß, das Leben ist nicht einfach
Chỉ cần sớm chiều, bình yên chẳng lo âu nhiều
Nur dass der Tag ruhig vergeht, friedlich, ohne viele Sorgen
Mẹ chẳng mong ước con ngôi sao
Mama wünscht sich nicht, dass ich ein Stern bin
Tỏa sáng trên cao thật cao
Der ganz hoch oben strahlt
Để những khi một mình, nào đâu Mẹ chở che
Denn wenn ich dann allein bin, ist Mama nicht da, um mich zu beschützen
Mẹ dõi theo tới trăm dặm xa
Mama schaut mir nach, Hunderte Meilen weit
Chỉ mong Tết con về nhà
Wünscht sich nur, dass ich zu Tết nach Hause komme
chân lấm bùn, bàn tay gió sương bụi đường
Auch wenn die Füße schlammig sind, die Hände von Wind und Wetter gezeichnet
Mẹ vẫn dang cánh tay chở che
Mama breitet immer noch ihre Arme aus, um mich zu schützen
đói no hay sang hèn
Egal ob arm oder reich, satt oder hungrig
Tết xa trăm dặm xa
Tết so fern, Hunderte Meilen fern
Mẹ ơi, con muốn về nhà!
Mama, ich will nach Hause!
Đường quê gập ghềnh khó đi
Der Feldweg ist holprig und schwer zu gehen
Sao trái tim cứ thầm thì
Warum flüstert mein Herz nur immer
Ước được Mẹ dắt tay đi hết một đời!
Ach, könnte Mama mich doch ein Leben lang an der Hand führen!
Ngày xưa Mẹ đánh bằng roi
Früher hat Mama mich mit der Rute geschlagen
Đã ngỡ đau nhất trên đời
Ich dachte, das wäre der größte Schmerz der Welt
Đến giờ người đời đánh con không cần đòn roi...
Heute verletzen mich die Leute ganz ohne Rute...
Tết nào Tết của con... khi mãi xa Mẹ!
Was ist das für ein Tết für mich... wenn ich immer fern von Mama bin!





Авторы: Tăng Nhật Tuệ


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.