Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mẹ Ơi! Tết Vạn Dặm Xa
Mama! Tết Tausende Meilen Fern
Đã
đến
giờ
xem
pháo
hoa
Es
ist
Zeit,
das
Feuerwerk
zu
sehen
Chờ
giao
thừa
ghé
ngang
nhà
Warte
darauf,
dass
die
Neujahrsnacht
anbricht
Chắc
Mẹ
lại
ngồi
thẫn
thờ
rồi
khóc
đúng
không?
Sicher
sitzt
Mama
wieder
da,
ganz
verloren,
und
weint,
nicht
wahr?
Mình
con
ở
nơi
xứ
xa
Ich
bin
allein
hier
in
der
Ferne
Tự
nhiên
nước
mắt
nhạt
nhòa
Plötzlich
werden
meine
Augen
feucht
Nhớ
từng
mùi
hương
chớm
Xuân,
nhớ
Cha
nhớ
Mẹ!
Vermisse
jeden
Duft
des
nahenden
Frühlings,
vermisse
Papa,
vermisse
Mama!
Từng
mơ
ước
bay
cao
từng
khát
khao
đôi
cánh
nào?
Einst
träumte
ich
davon,
hoch
zu
fliegen,
sehnte
mich
nach
Flügeln?
Từng
chỉ
sống
cho
riêng
mình
bất
chấp
những
điều
quý
giá!
Einst
lebte
ich
nur
für
mich
selbst,
missachtete
wertvolle
Dinge!
Mẹ
chẳng
mong
gấm
nhung
giàu
sang
Mama
wünscht
sich
keinen
Samt
und
keine
Seide,
keinen
Reichtum
Biết
cuộc
sống
đâu
dễ
dàng
Sie
weiß,
das
Leben
ist
nicht
einfach
Chỉ
cần
sớm
chiều,
bình
yên
chẳng
lo
âu
nhiều
Nur
dass
der
Tag
ruhig
vergeht,
friedlich,
ohne
viele
Sorgen
Mẹ
chẳng
mong
ước
con
là
ngôi
sao
Mama
wünscht
sich
nicht,
dass
ich
ein
Stern
bin
Tỏa
sáng
trên
cao
thật
cao
Der
ganz
hoch
oben
strahlt
Để
những
khi
một
mình,
nào
đâu
có
Mẹ
chở
che
Denn
wenn
ich
dann
allein
bin,
ist
Mama
nicht
da,
um
mich
zu
beschützen
Mẹ
dõi
theo
tới
trăm
dặm
xa
Mama
schaut
mir
nach,
Hunderte
Meilen
weit
Chỉ
mong
Tết
con
về
nhà
Wünscht
sich
nur,
dass
ich
zu
Tết
nach
Hause
komme
Dù
chân
lấm
bùn,
bàn
tay
gió
sương
bụi
đường
Auch
wenn
die
Füße
schlammig
sind,
die
Hände
von
Wind
und
Wetter
gezeichnet
Mẹ
vẫn
dang
cánh
tay
chở
che
Mama
breitet
immer
noch
ihre
Arme
aus,
um
mich
zu
schützen
Dù
đói
no
hay
sang
hèn
Egal
ob
arm
oder
reich,
satt
oder
hungrig
Tết
xa
trăm
dặm
xa
Tết
so
fern,
Hunderte
Meilen
fern
Mẹ
ơi,
con
muốn
về
nhà!
Mama,
ich
will
nach
Hause!
Đường
quê
gập
ghềnh
khó
đi
Der
Feldweg
ist
holprig
und
schwer
zu
gehen
Sao
trái
tim
cứ
thầm
thì
Warum
flüstert
mein
Herz
nur
immer
Ước
gì
được
Mẹ
dắt
tay
đi
hết
một
đời!
Ach,
könnte
Mama
mich
doch
ein
Leben
lang
an
der
Hand
führen!
Ngày
xưa
Mẹ
đánh
bằng
roi
Früher
hat
Mama
mich
mit
der
Rute
geschlagen
Đã
ngỡ
đau
nhất
trên
đời
Ich
dachte,
das
wäre
der
größte
Schmerz
der
Welt
Đến
giờ
người
đời
đánh
con
không
cần
đòn
roi...
Heute
verletzen
mich
die
Leute
ganz
ohne
Rute...
Tết
nào
là
Tết
của
con...
khi
mãi
xa
Mẹ!
Was
ist
das
für
ein
Tết
für
mich...
wenn
ich
immer
fern
von
Mama
bin!
Đã
đến
giờ
xem
pháo
hoa
Es
ist
Zeit,
das
Feuerwerk
zu
sehen
Chờ
giao
thừa
ghé
ngang
nhà
Warte
darauf,
dass
die
Neujahrsnacht
anbricht
Chắc
Mẹ
lại
ngồi
thẫn
thờ
rồi
khóc
đúng
không?
Sicher
sitzt
Mama
wieder
da,
ganz
verloren,
und
weint,
nicht
wahr?
Mình
con
ở
nơi
xứ
xa
Ich
bin
allein
hier
in
der
Ferne
Tự
nhiên
nước
mắt
nhạt
nhòa
Plötzlich
werden
meine
Augen
feucht
Nhớ
từng
mùi
hương
chớm
Xuân,
nhớ
Cha
nhớ
Mẹ!
Vermisse
jeden
Duft
des
nahenden
Frühlings,
vermisse
Papa,
vermisse
Mama!
Từng
mơ
ước
bay
cao
từng
khát
khao
đôi
cánh
nào?
Einst
träumte
ich
davon,
hoch
zu
fliegen,
sehnte
mich
nach
Flügeln?
Từng
chỉ
sống
cho
riêng
mình
bất
chấp
những
điều
quý
giá!
Einst
lebte
ich
nur
für
mich
selbst,
missachtete
wertvolle
Dinge!
Mẹ
chẳng
mong
gấm
nhung
giàu
sang
Mama
wünscht
sich
keinen
Samt
und
keine
Seide,
keinen
Reichtum
Biết
cuộc
sống
đâu
dễ
dàng
Sie
weiß,
das
Leben
ist
nicht
einfach
Chỉ
cần
sớm
chiều,
bình
yên
chẳng
lo
âu
nhiều
Nur
dass
der
Tag
ruhig
vergeht,
friedlich,
ohne
viele
Sorgen
Mẹ
chẳng
mong
ước
con
là
ngôi
sao
Mama
wünscht
sich
nicht,
dass
ich
ein
Stern
bin
Tỏa
sáng
trên
cao
thật
cao
Der
ganz
hoch
oben
strahlt
Để
những
khi
một
mình,
nào
đâu
có
Mẹ
chở
che
Denn
wenn
ich
dann
allein
bin,
ist
Mama
nicht
da,
um
mich
zu
beschützen
Mẹ
dõi
theo
tới
trăm
dặm
xa
Mama
schaut
mir
nach,
Hunderte
Meilen
weit
Chỉ
mong
Tết
con
về
nhà
Wünscht
sich
nur,
dass
ich
zu
Tết
nach
Hause
komme
Dù
chân
lấm
bùn,
bàn
tay
gió
sương
bụi
đường
Auch
wenn
die
Füße
schlammig
sind,
die
Hände
von
Wind
und
Wetter
gezeichnet
Mẹ
vẫn
dang
cánh
tay
chở
che
Mama
breitet
immer
noch
ihre
Arme
aus,
um
mich
zu
schützen
Dù
đói
no
hay
sang
hèn
Egal
ob
arm
oder
reich,
satt
oder
hungrig
Tết
xa
trăm
dặm
xa
Tết
so
fern,
Hunderte
Meilen
fern
Mẹ
ơi,
con
muốn
về
nhà!
Mama,
ich
will
nach
Hause!
Đường
quê
gập
ghềnh
khó
đi
Der
Feldweg
ist
holprig
und
schwer
zu
gehen
Sao
trái
tim
cứ
thầm
thì
Warum
flüstert
mein
Herz
nur
immer
Ước
gì
được
Mẹ
dắt
tay
đi
hết
một
đời!
Ach,
könnte
Mama
mich
doch
ein
Leben
lang
an
der
Hand
führen!
Ngày
xưa
Mẹ
đánh
bằng
roi
Früher
hat
Mama
mich
mit
der
Rute
geschlagen
Đã
ngỡ
đau
nhất
trên
đời
Ich
dachte,
das
wäre
der
größte
Schmerz
der
Welt
Đến
giờ
người
đời
đánh
con
không
cần
đòn
roi...
Heute
verletzen
mich
die
Leute
ganz
ohne
Rute...
Tết
nào
là
Tết
của
con...
khi
mãi
xa
Mẹ!
Was
ist
das
für
ein
Tết
für
mich...
wenn
ich
immer
fern
von
Mama
bin!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tăng Nhật Tuệ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.