Текст и перевод песни Bùi Anh Tuấn - Hà Nội Mùa Lá Bay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hà Nội Mùa Lá Bay
Hanoi Autumn Leaves
Gió
mùa
về,
nhẹ
nhàng
đưa
đám
mây
xám
bay
The
monsoon
wind
gently
carries
the
gray
clouds
Lướt
trên
ngọn
gió
se
lạnh
Gliding
on
the
cold
wind
Một
người
trên
cao
nhìn
xuống
phố
phường.
A
person
from
above
looks
down
on
the
urban
streets.
Thấy
thật
lạ,
làn
ngói
xưa
đất
nung
rất
quen
It
seems
strange,
the
familiar
clay
tiles
of
old
Giờ
thay
bằng
những
ngôi
nhà
cao
tầng
Are
now
replaced
by
high-rise
buildings
Từ
đây,
nhìn
thấy
mọi
thứ
sao
quá
hiu
quạnh
From
here,
everything
looks
so
desolate
Ngoài
kia,
chỉ
có
một
chút
gió
hắt
hiu
về.
Outside,
there
is
only
a
hint
of
wind.
Ai
đã
từng
đi
qua
góc
Hà
Nội
gió
mùa
Who
has
walked
through
the
windy
corner
of
Hanoi
Ai
đã
từng
đi
qua
góc
phố
em
từng
qua
Who
has
walked
through
the
street
she
once
passed
Ai
đã
từng
yêu
em
như
chính
tôi
một
thời
yêu
Hà
Nội
Who
has
loved
her
like
I
once
loved
Hanoi
Ai
đã
từng
yêu
em,
đã
quá
yêu.
Who
has
loved
her
so
much
Bước
theo
em
một
chiều
đầy
gió
chiều
mùa
về
bên
Hà
Nội
Following
you
on
a
windy
afternoon,
autumn
arrives
in
Hanoi
Như
đã
từng
rất
quen
bàn
tay
ai
từng
sát
bên
As
if
I'm
familiar
with
the
hand
that
once
held
mine
Bỗng
hôm
nay
một
ngày
có
gió
khẽ
đi
ngang
qua
bên
đời
Suddenly,
one
day
the
wind
gently
blows
by
Bàn
tay
tôi
lạnh
buốt
run.
My
hands
are
freezing
cold.
Sải
bước
chân
đi
một
chiều
ngược
gió,
từng
giọt
buồn
rơi
thật
nhẹ
Walking
against
the
wind,
every
drop
of
sadness
falls
so
lightly
Có
ai
nghe
được
tiếng
tôi
thầm
gọi
em
khi
gió
lên
Can
anyone
hear
me
calling
your
name
in
the
wind
Âm
thanh
tan
vào
ngõ
vắng,
lá
rơi
nhanh
khi
mùa
về
The
sound
fades
into
the
alley,
leaves
fall
quickly
as
autumn
arrives
Mùa
lá
bay,
mùa
Hà
Nội
vắng
em
rồi.
Autumn
leaves
fall,
Hanoi
is
empty
without
you.
Ai
đã
từng
đi
qua
góc
Hà
Nội
gió
mùa
Who
has
walked
through
the
windy
corner
of
Hanoi
Ai
đã
từng
đi
qua
góc
phố
em
từng
qua
Who
has
walked
through
the
street
she
once
passed
Ai
đã
từng
yêu
em
như
chính
tôi
một
thời
yêu
Hà
Nội
Who
has
loved
her
like
I
once
loved
Hanoi
Ai
đã
từng
yêu
em,
đã
quá
yêu.
Who
has
loved
her
so
much
Bước
theo
em
một
chiều
đầy
gió
chiều
mùa
về
bên
Hà
Nội
Following
you
on
a
windy
afternoon,
autumn
arrives
in
Hanoi
Như
đã
từng
rất
quen
bàn
tay
ai
từng
sát
bên
As
if
I'm
familiar
with
the
hand
that
once
held
mine
Bỗng
hôm
nay
một
ngày
có
gió
khẽ
đi
ngang
qua
bên
đời
Suddenly,
one
day
the
wind
gently
blows
Bàn
tay
tôi
lạnh
buốt
run.
My
hands
are
freezing
cold.
Sải
bước
chân
đi
một
chiều
ngược
gió,
từng
giọt
buồn
rơi
thật
nhẹ
Walking
against
the
wind,
every
drop
of
sadness
falls
so
lightly
Có
ai
nghe
được
tiếng
tôi
thầm
gọi
em
khi
gió
lên
Can
anyone
hear
me
calling
your
name
in
the
wind
Âm
thanh
tan
vào
ngõ
vắng,
lá
rơi
nhanh
khi
mùa
về
The
sound
fades
into
the
alley,
leaves
fall
quickly
as
autumn
arrives
Mùa
lá
bay,
mùa
Hà
Nội
vắng
em
rồi.
Autumn
leaves
fall,
Hanoi
is
empty
without
you.
Sải
bước
chân
đi
một
chiều
ngược
gió,
từng
giọt
buồn
rơi
thật
nhẹ
Walking
against
the
wind,
every
drop
of
sadness
falls
so
lightly
Có
ai
nghe
được
tiếng
tôi
thầm
gọi
em
khi
gió
lên
Can
anyone
hear
me
calling
your
name
in
the
wind
Âm
thanh
tan
vào
ngõ
vắng,
lá
rơi
nhanh
khi
mùa
về
The
sound
fades
into
the
alley,
leaves
fall
quickly
as
autumn
arrives
Mùa
lá
bay,
mùa
Hà
Nội
vắng
em
rồi.
Autumn
leaves
fall,
Hanoi
is
empty
without
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giangduong Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.