Bùi Anh Tuấn - Pho Khong Mua - перевод текста песни на немецкий

Pho Khong Mua - Bùi Anh Tuấnперевод на немецкий




Pho Khong Mua
Straße ohne Jahreszeit
Gió rét đang về
Kalter Wind zieht auf
dài thêm ức khô cằn
Verlängert karge Erinnerungen
Nhọc nhằn giọt nước mắt khẽ rơi
Mühsam eine Träne leise fällt
Nhọc nhằn khói thuốc trắng bay
Mühsam weißer Rauch aufsteigt
Mùa đến rất hồ
Die Jahreszeit kommt so vage
Giấc mùa trút năm nào
Der Traum vom Laubfall jenes Jahres
Kỉ niệm ngày xưa xa rất xa
Erinnerung an alte Tage, so weit entfernt
Ngọt nhạt đầu môi dễ lãng quên
Fad auf den Lippen, leicht vergessen
Mùa rớt trên vai
Zeit, da Blätter auf die Schulter fallen
Mùa se lạnh
Zeit der Kälte
Mùa nắng tắt rất nhanh
Zeit, da die Sonne schnell versinkt
Mùa hoàng hôn đầy gió
Zeit windiger Abenddämmerung
Mùa muốn sát bên nhau
Zeit, sich nahe sein zu wollen
Để ấm hơn
Um Wärme zu spüren
mùa nơi đây chỉ gió tấp sau lưng
Und die Zeit hier ist nur Wind im Rücken
nước mắt rơi dễ dàng...
Und Tränen fallen so leicht...
Mùa đi ngang phố
Die Jahreszeit zieht durch die Straße
Hay phố không mùa nữa
Oder hat die Straße keine Jahreszeit mehr?
Chỉ một vùng nỗi nhớ
Nur ein Feld der Sehnsucht
Ùa trên phố rất vội
Überflutet eilig die Straße
Người mỉm cười nơi ngõ vắng
Dein Lächeln in der leeren Gasse
Bỏ quên phía sau
Zurückgelassen
Một mùa về trên con đường
Eine Laub-Saison auf dem Weg
Còn nguyên nỗi xót xa
Der Schmerz bleibt unversehrt
Từng hàng cây nơi ngõ vắng
Die Baumreihen in der leeren Gasse
Như vẫy tay vội
Winken wie in Eile
Mùa đi mang theo úa
Die Zeit geht, nimmt welkes Laub mit sich
Phủ rơi kín con đường
Bedeckt den Weg ganz dicht
Người giật mình nơi cuối phố
Ich schrecke am Ende der Straße auf
Gạt nước mắt rơi nơi mùa
Wische die Tränen weg, die diese Zeit bringt
Đi ngang phố năm nào
Die einst durch die Straße zog
Giờ xa rất xa như bay không về
Nun so fern, so fern wie Blätter, die verwehen
Mùa rớt trên vai
Zeit, da Blätter auf die Schulter fallen
Mùa se lạnh
Zeit der Kälte
Mùa nắng tắt rất nhanh
Zeit, da die Sonne schnell versinkt
Mùa hoàng hôn đầy gió
Zeit windiger Abenddämmerung
Mùa muốn sát bên nhau
Zeit, sich nahe sein zu wollen
Để ấm hơn
Um Wärme zu spüren
mùa nơi đây chỉ gió tấp sau lưng
Und die Zeit hier ist nur Wind im Rücken
nước mắt rơi dễ dàng...
Und Tränen fallen so leicht...
Mùa đi ngang phố
Die Jahreszeit zieht durch die Straße
Hay phố không mùa nữa
Oder hat die Straße keine Jahreszeit mehr?
Chỉ một vùng nỗi nhớ
Nur ein Feld der Sehnsucht
Ùa trên phố rất vội
Überflutet eilig die Straße
Người mỉm cười nơi ngõ vắng
Dein Lächeln in der leeren Gasse
Bỏ quên phía sau
Zurückgelassen
Một mùa về trên con đường
Eine Laub-Saison auf dem Weg
Còn nguyên nỗi xót xa
Der Schmerz bleibt unversehrt
Từng hàng cây nơi ngõ vắng
Die Baumreihen in der leeren Gasse
Như vẫy tay vội
Winken wie in Eile
Mùa đi mang theo úa
Die Zeit geht, nimmt welkes Laub mit sich
Phủ rơi kín con đường
Bedeckt den Weg ganz dicht
Người giật mình nơi cuối phố
Ich schrecke am Ende der Straße auf
Gạt nước mắt rơi nơi mùa
Wische die Tränen weg, die diese Zeit bringt
Đi ngang phố năm nào
Die einst durch die Straße zog
Giờ xa rất xa như bay không về
Nun so fern, so fern wie Blätter, die verwehen
Mùa đi ngang phố
Die Jahreszeit zieht durch die Straße
Hay phố không mùa nữa
Oder hat die Straße keine Jahreszeit mehr?
Chỉ một vùng nỗi nhớ
Nur ein Feld der Sehnsucht
Ùa trên phố rất vội
Überflutet eilig die Straße
Người giật mình nơi cuối phố
Ich schrecke am Ende der Straße auf
Gạt nước mắt rơi nơi mùa
Wische die Tränen weg, die diese Zeit bringt
Đi ngang phố năm nào
Die einst durch die Straße zog
Giờ xa rất xa như bay không về
Nun so fern, so fern wie Blätter, die verwehen
Giờ xa rất xa như bay không về
Nun so fern, so fern wie Blätter, die verwehen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.