Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pho Khong Mua
Straße ohne Jahreszeit
Gió
rét
đang
về
Kalter
Wind
zieht
auf
Lê
dài
thêm
kí
ức
khô
cằn
Verlängert
karge
Erinnerungen
Nhọc
nhằn
giọt
nước
mắt
khẽ
rơi
Mühsam
eine
Träne
leise
fällt
Nhọc
nhằn
khói
thuốc
trắng
bay
Mühsam
weißer
Rauch
aufsteigt
Mùa
đến
rất
mơ
hồ
Die
Jahreszeit
kommt
so
vage
Giấc
mơ
mùa
lá
trút
năm
nào
Der
Traum
vom
Laubfall
jenes
Jahres
Kỉ
niệm
ngày
xưa
xa
rất
xa
Erinnerung
an
alte
Tage,
so
weit
entfernt
Ngọt
nhạt
đầu
môi
dễ
lãng
quên
Fad
auf
den
Lippen,
leicht
vergessen
Mùa
lá
rớt
trên
vai
Zeit,
da
Blätter
auf
die
Schulter
fallen
Mùa
se
lạnh
Zeit
der
Kälte
Mùa
nắng
tắt
rất
nhanh
Zeit,
da
die
Sonne
schnell
versinkt
Mùa
hoàng
hôn
đầy
gió
Zeit
windiger
Abenddämmerung
Mùa
muốn
sát
bên
nhau
Zeit,
sich
nahe
sein
zu
wollen
Để
ấm
hơn
Um
Wärme
zu
spüren
Và
mùa
nơi
đây
chỉ
gió
tấp
sau
lưng
Und
die
Zeit
hier
ist
nur
Wind
im
Rücken
Và
nước
mắt
rơi
dễ
dàng...
Und
Tränen
fallen
so
leicht...
Mùa
đi
ngang
phố
Die
Jahreszeit
zieht
durch
die
Straße
Hay
phố
không
mùa
nữa
Oder
hat
die
Straße
keine
Jahreszeit
mehr?
Chỉ
một
vùng
nỗi
nhớ
Nur
ein
Feld
der
Sehnsucht
Ùa
trên
phố
rất
vội
Überflutet
eilig
die
Straße
Người
mỉm
cười
nơi
ngõ
vắng
Dein
Lächeln
in
der
leeren
Gasse
Bỏ
quên
phía
sau
Zurückgelassen
Một
mùa
lá
về
trên
con
đường
Eine
Laub-Saison
auf
dem
Weg
Còn
nguyên
nỗi
xót
xa
Der
Schmerz
bleibt
unversehrt
Từng
hàng
cây
nơi
ngõ
vắng
Die
Baumreihen
in
der
leeren
Gasse
Như
vẫy
tay
vội
vã
Winken
wie
in
Eile
Mùa
đi
mang
theo
lá
úa
Die
Zeit
geht,
nimmt
welkes
Laub
mit
sich
Phủ
rơi
kín
con
đường
Bedeckt
den
Weg
ganz
dicht
Người
giật
mình
nơi
cuối
phố
Ich
schrecke
am
Ende
der
Straße
auf
Gạt
nước
mắt
rơi
nơi
mùa
Wische
die
Tränen
weg,
die
diese
Zeit
bringt
Đi
ngang
phố
năm
nào
Die
einst
durch
die
Straße
zog
Giờ
xa
rất
xa
như
lá
bay
không
về
Nun
so
fern,
so
fern
wie
Blätter,
die
verwehen
Mùa
lá
rớt
trên
vai
Zeit,
da
Blätter
auf
die
Schulter
fallen
Mùa
se
lạnh
Zeit
der
Kälte
Mùa
nắng
tắt
rất
nhanh
Zeit,
da
die
Sonne
schnell
versinkt
Mùa
hoàng
hôn
đầy
gió
Zeit
windiger
Abenddämmerung
Mùa
muốn
sát
bên
nhau
Zeit,
sich
nahe
sein
zu
wollen
Để
ấm
hơn
Um
Wärme
zu
spüren
Và
mùa
nơi
đây
chỉ
gió
tấp
sau
lưng
Und
die
Zeit
hier
ist
nur
Wind
im
Rücken
Và
nước
mắt
rơi
dễ
dàng...
Und
Tränen
fallen
so
leicht...
Mùa
đi
ngang
phố
Die
Jahreszeit
zieht
durch
die
Straße
Hay
phố
không
mùa
nữa
Oder
hat
die
Straße
keine
Jahreszeit
mehr?
Chỉ
một
vùng
nỗi
nhớ
Nur
ein
Feld
der
Sehnsucht
Ùa
trên
phố
rất
vội
Überflutet
eilig
die
Straße
Người
mỉm
cười
nơi
ngõ
vắng
Dein
Lächeln
in
der
leeren
Gasse
Bỏ
quên
phía
sau
Zurückgelassen
Một
mùa
lá
về
trên
con
đường
Eine
Laub-Saison
auf
dem
Weg
Còn
nguyên
nỗi
xót
xa
Der
Schmerz
bleibt
unversehrt
Từng
hàng
cây
nơi
ngõ
vắng
Die
Baumreihen
in
der
leeren
Gasse
Như
vẫy
tay
vội
vã
Winken
wie
in
Eile
Mùa
đi
mang
theo
lá
úa
Die
Zeit
geht,
nimmt
welkes
Laub
mit
sich
Phủ
rơi
kín
con
đường
Bedeckt
den
Weg
ganz
dicht
Người
giật
mình
nơi
cuối
phố
Ich
schrecke
am
Ende
der
Straße
auf
Gạt
nước
mắt
rơi
nơi
mùa
Wische
die
Tränen
weg,
die
diese
Zeit
bringt
Đi
ngang
phố
năm
nào
Die
einst
durch
die
Straße
zog
Giờ
xa
rất
xa
như
lá
bay
không
về
Nun
so
fern,
so
fern
wie
Blätter,
die
verwehen
Mùa
đi
ngang
phố
Die
Jahreszeit
zieht
durch
die
Straße
Hay
phố
không
mùa
nữa
Oder
hat
die
Straße
keine
Jahreszeit
mehr?
Chỉ
một
vùng
nỗi
nhớ
Nur
ein
Feld
der
Sehnsucht
Ùa
trên
phố
rất
vội
Überflutet
eilig
die
Straße
Người
giật
mình
nơi
cuối
phố
Ich
schrecke
am
Ende
der
Straße
auf
Gạt
nước
mắt
rơi
nơi
mùa
Wische
die
Tränen
weg,
die
diese
Zeit
bringt
Đi
ngang
phố
năm
nào
Die
einst
durch
die
Straße
zog
Giờ
xa
rất
xa
như
lá
bay
không
về
Nun
so
fern,
so
fern
wie
Blätter,
die
verwehen
Giờ
xa
rất
xa
như
lá
bay
không
về
Nun
so
fern,
so
fern
wie
Blätter,
die
verwehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.