Текст и перевод песни Bùi Anh Tuấn - Tự Khúc Mùa Đông
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tự Khúc Mùa Đông
Элегия зимнего сезона
Ngỡ
như
đêm
mùa
đông
thoáng
nghe
gió
lạnh
Словно
зимней
ночью
слышу
холодный
ветер,
Ngỡ
như
trong
vòng
tay
mãi
không
cách
xa
Словно
в
твоих
объятиях,
мы
всегда
вместе,
Có
hay
chăng
tình
ai
với
ai
trễ
hẹn
Но
разве
ты
не
знаешь,
наше
свидание
сорвалось,
Đám
lá
khô
theo
gió
xa
xăm
mùa
đông.
Сухие
листья
уносит
ветер
в
зимнюю
даль.
Đã
như
chim
trời
bay
với
bao
ước
vọng
Я
словно
птица,
летящая
с
надеждой
в
сердце,
Đã
như
quên
lời
ru
tháng
năm
dấu
yêu
Я
словно
забыл
колыбельную
любимых
дней,
Những
đêm
sao
lặng
im
với
tôi
khóc
thầm
Тихими
звездными
ночами
я
тайно
плачу,
Nếu
như
em
còn
đây
thấu
chăng
tình
tôi.
Если
бы
ты
была
здесь,
поняла
бы
ты
мою
любовь?
Mong
manh
bao
nhớ
nhung
tình
yêu
héo
mòn
Хрупкие
воспоминания,
увядающая
любовь,
Liu
xiu
con
phố
quen
còn
đó
Тихая
знакомая
улица
все
еще
здесь,
Ai
trông
ai
ngóng
ai
dường
như
xác
xơ.
Кто-то
кого-то
ждет,
и
кажется
таким
измученным.
Mang
trong
tim
nỗi
đau
ngút
ngàn.
В
моем
сердце
безграничная
боль.
Đêm
đêm
luôn
có
tôi
ngồi
đây
với
trời
Каждую
ночь
я
сижу
здесь
под
открытым
небом,
Đang
trông
theo
gót
xưa
mòn
lối
Смотрю
на
изношенный
след
твоих
шагов,
Đôi
chim
bay
có
nhau
nhìn
tôi
rất
buồn
Летающие
вместе
птицы
заставляют
меня
грустить,
Thương
thân
tôi
lẻ
loi
rã
rời.
Мне
жаль
себя,
одинокого
и
разбитого.
Ngỡ
như
đêm
mùa
đông
thoáng
nghe
gió
lạnh
Словно
зимней
ночью
слышу
холодный
ветер,
Ngỡ
như
trong
vòng
tay
mãi
không
cách
xa
Словно
в
твоих
объятиях,
мы
всегда
вместе,
Có
hay
chăng
tình
ai
với
ai
trễ
hẹn
Но
разве
ты
не
знаешь,
наше
свидание
сорвалось,
Đám
lá
khô
theo
gió
xa
xăm
mùa
đông
Сухие
листья
уносит
ветер
в
зимнюю
даль.
Đã
như
chim
trời
bay
với
bao
ước
vọng
Я
словно
птица,
летящая
с
надеждой
в
сердце,
Đã
như
quên
lời
ru
tháng
năm
dấu
yêu
Я
словно
забыл
колыбельную
любимых
дней,
Những
đêm
sao
lặng
im
với
tôi
khóc
thầm
Тихими
звездными
ночами
я
тайно
плачу,
Nếu
như
em
còn
đây
thấu
chăng
tình
tôi.
Если
бы
ты
была
здесь,
поняла
бы
ты
мою
любовь?
Mong
manh
bao
nhớ
nhung
tình
yêu
héo
mòn
Хрупкие
воспоминания,
увядающая
любовь,
Liu
xiu
con
phố
quen
còn
đó
Тихая
знакомая
улица
все
еще
здесь,
Ai
trông
ai
ngóng
ai
dường
như
xác
xơ
Кто-то
кого-то
ждет,
и
кажется
таким
измученным,
Mang
trong
tim
nỗi
đau
ngút
ngàn.
В
моем
сердце
безграничная
боль.
Đêm
đêm
luôn
có
tôi
ngồi
đây
với
trời
Каждую
ночь
я
сижу
здесь
под
открытым
небом,
Đang
trông
theo
gót
xưa
mòn
lối
Смотрю
на
изношенный
след
твоих
шагов,
Đôi
chim
bay
có
nhau
nhìn
tôi
rất
buồn
Летающие
вместе
птицы
заставляют
меня
грустить,
Thương
thân
tôi
lẻ
loi
rã
rời.
Мне
жаль
себя,
одинокого
и
разбитого.
Thương
thân
tôi
lẻ
loi
rã
rời...
Мне
жаль
себя,
одинокого
и
разбитого...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vantuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.