Текст и перевод песни Bùi Lan Hương - Mặt Trăng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vẻ
đẹp
của
bóng
đêm
The
beauty
of
the
night
Dát
bạc
khắp
đất
trời
Silver-plating
the
world
Ánh
sáng
lung
linh
Twinkling
light
Vẻ
đẹp
của
nỗi
đau
The
beauty
of
sorrow
Buồn
trong
tim
như
vô
tận
Grief
in
my
heart
like
infinity
Đôi
mắt
xa
xôi
Eyes
distant
Trôi
trong
trầm
lặng
Drifting
in
silence
Vì
sao
ơi,
có
hiểu
lòng
em?
Oh
star,
do
you
understand
my
heart?
Dưới
mặt
trăng
em
thú
tội
Under
the
moon,
I
confess
Em
đã
lỡ
yêu
người
không
thương
em
I
fell
in
love
with
someone
who
doesn't
love
me
Em
đã
muốn
những
điều
quá
xa
I
desired
things
too
far
away
Mà
con
tim
ngang
bướng
But
my
stubborn
heart
Không
chịu
nghe
đúng
sai
Refused
to
listen
to
right
or
wrong
Mặt
trời
soi
em
trần
trụi
yếu
đuối
The
sun
exposes
my
naked
weakness
Con
mắt
thấy
những
gì
muốn
xem
My
eyes
see
what
they
want
to
see
Chỉ
mặt
trăng
mới
biết
Only
the
moon
knows
Những
điều
em
giấu
đi
The
things
I
hide
Điệu
nhảy
dưới
ánh
trăng
Dance
under
the
moonlight
Giấc
mơ
của
những
linh
hồn
The
dream
of
spirits
Kiếp
người
như
con
sứa
biển
trôi
trôi
(trôi
dạt
đại
dương
bao
la)
Human
life
like
a
jellyfish
drifting
(drifting
in
the
vast
ocean)
Điệu
nhảy
dưới
ánh
trăng
Dance
under
the
moonlight
Giấc
mơ
của
những
linh
hồn
The
dream
of
spirits
Vận
mệnh
là
dòng
hải
lưu
chảy
ngược
xuôi
(sôi
sục
về
đâu
mãnh
liệt)
Destiny
is
a
sea
current
flowing
back
and
forth
(surging
strongly
to
where)
Đôi
chân
trần
lướt
trong
bài
ca
của
mình
em
My
bare
feet
glide
in
the
song
of
my
being
Nhẹ
ngân
nga
Softly
humming
Gọi
tên
ai
Calling
your
name
Yêu
thương
vô
vàn
Endless
love
Mặt
trăng
ơi,
hãy
mang
em
đi
không
quay
trở
lại
Oh
moon,
take
me
away
and
never
return
Em
giữ
cho
riêng
mình
I
keep
it
to
myself
Mùi
cỏ
hoa
sương
đêm
rất
thật
The
scent
of
grass
and
flowers
in
the
dew
Ánh
mắt
của
ngày
hôm
qua
The
gaze
of
yesterday
Em
đã
lỡ
yêu
người
không
thương
em
I
fell
in
love
with
someone
who
doesn't
love
me
Em
đã
muốn
những
điều
quá
xa
I
desired
things
too
far
away
Mà
con
tim
ngang
bướng
But
my
stubborn
heart
Không
chịu
nghe
đúng
sai
Refused
to
listen
to
right
or
wrong
Mặt
trời
soi
em
trần
trụi
yếu
đuối
The
sun
exposes
my
naked
weakness
Con
mắt
thấy
những
gì
muốn
xem
My
eyes
see
what
they
want
to
see
Chỉ
mặt
trăng
mới
biết
Only
the
moon
knows
Những
điều
em
giấu
đi
The
things
I
hide
Điệu
nhảy
dưới
ánh
trăng
Dance
under
the
moonlight
Giấc
mơ
của
những
linh
hồn
The
dream
of
spirits
Kiếp
người
như
con
sứa
biển
trôi
trôi
(trôi
dạt
đại
dương
bao
la)
Human
life
like
a
jellyfish
drifting
(drifting
in
the
vast
ocean)
Điệu
nhảy
dưới
ánh
trăng
Dance
under
the
moonlight
Giấc
mơ
của
những
linh
hồn
The
dream
of
spirits
Vận
mệnh
là
dòng
hải
lưu
chảy
ngược
xuôi
(sôi
sục
về
đâu
mãnh
liệt)
Destiny
is
a
sea
current
flowing
back
and
forth
(surging
strongly
to
where)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bui Lan Huong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.