Текст и перевод песни Büyük Ev Ablukada - 75 Lira (Çıplak Ayaklar Stüdyosu 2013)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
75 Lira (Çıplak Ayaklar Stüdyosu 2013)
75 Лир (Студия "Босые Ноги" 2013)
Bu
şarkıyı
bilmeyenler
varsa,
bu
şarkı
yaşam
ve
ölümle
ilgili
çok
ulvi
bi'
şarkı
Если
кто-то
не
знает
эту
песню,
то
знайте,
милая,
эта
песня
о
жизни
и
смерти,
очень
возвышенная
песня.
Süleyman
adında
bi'
arkadaşımız
var
bu
aralar
aranızdadır,
onun
için
yazmıştık
У
нас
есть
друг
по
имени
Сулейман,
он
сейчас
где-то
среди
вас,
мы
написали
её
для
него.
Şarkı
Süleyman'ın
mevlüdünde
geçiyo
Песня
разворачивается
на
поминках
Сулеймана.
Şöyle
bi'şey
Вот
как
это
было.
Kırkında
Sülo
mevlüdün
okunurken
На
сороковинах
Сулеймана,
пока
читали
молитвы,
Düştü
aklıma
75
lira
borcu
vardı
bana
Вспомнил
я,
что
75
лир
он
мне
должен
был.
Kırkında
Sülo
helvanı
kavururken
На
сороковинах
Сулеймана,
пока
раздавали
халву,
Düştü
aklıma
75
lira
borcu
vardı
bana
Вспомнил
я,
что
75
лир
он
мне
должен
был.
Tam
75
Türk
lirası
borcu
vardı
bana
Ровно
75
турецких
лир
он
мне
был
должен.
Ne
bir
eksik
ne
bi'
fazla,
tam
75
lira
Ни
лирой
меньше,
ни
лирой
больше,
ровно
75
лир.
Tam
75
Türk
lirası
borcu
vardı
bana
Ровно
75
турецких
лир
он
мне
был
должен.
Ne
bir
eksik
ne
bi'
fazla,
tam
75
lira,
(75
lira)
Ни
лирой
меньше,
ни
лирой
больше,
ровно
75
лир.
(75
лир)
Bu
hayat
ne
acayip
dimi
Sülo
Эта
жизнь
такая
странная,
правда,
Сулейман?
Düşüyör
aklıma
işte
75
euro,
değil
Вот
и
вспоминаю
я
про
эти
75
евро,
хотя
нет,
Ama
kafiye
öyle
daha
iyiydi,
keşke
75
euro
borcun
olaydı
Но
с
евро
рифма
была
бы
лучше,
жаль,
что
не
75
евро
ты
мне
был
должен.
Daha
iyi
bi'
şarkımız
olurdu
belki
Песня
бы
получше
вышла,
наверное.
Tam
75
Türk
lirası
borcu
vardı
bana
Ровно
75
турецких
лир
он
мне
был
должен.
Ne
bir
eksik
ne
bi'
fazla,
tam
75
lira
Ни
лирой
меньше,
ни
лирой
больше,
ровно
75
лир.
Tam
75
Türk
lirası
borcu
vardı
bana
Ровно
75
турецких
лир
он
мне
был
должен.
Ne
bir
eksik
ne
bi'
fazla,
tam
75
lira,
75
lira
Ни
лирой
меньше,
ни
лирой
больше,
ровно
75
лир,
75
лир.
(İnsan
yaşadıkça
yaşıyor)
(Человек
жив,
пока
живет)
Sülo
aldı
baya,
75
lirayı
Сулейман
забрал
с
собой
немало,
эти
75
лир.
Işıklar
içinde
uyu
Sülo
Покойся
с
миром,
Сулейман.
Göztepe
ışıklar
Гёзтепе
в
огнях.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bartu Küçükçağlayan, Cem Yılmazer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.