Текст и перевод песни Büyük Ev Ablukada - En Güzel Yerinde Evin (Canlı Şekli - DasDas 2019)
Bu
şarkı
ışıklarla
ilgili
Эта
песня
о
огнях
(Telefonlarınızın
ışıklarını
açar
mısınız?)
(Не
могли
бы
вы
включить
свет
на
своих
телефонах?)
(Çok
özeniyorum
ben
öyle
yapıyorlar
sahnedekini)
(Мне
очень
небезразлично,
что
они
так
делают
на
сцене)
(İsteyince
mi
oluyor
ya
da
seyirci
mi
yapıyor
bilmiyorum)
(Я
не
знаю,
происходит
ли
это,
когда
ты
этого
хочешь,
или
это
делают
зрители)
(Ama
ben
istedim.
Teşekkürler)
(Но
я
хотел.
Спасибо)
(Bu
şarkı
Eskişehir′deki
bir
lunapark
için)
(Эта
песня
для
парка
развлечений
в
Эскишехире)
(Ama
şimdi
yok)
(Но
сейчас
нет)
(Eski
bir
lunapark
için)
(Для
старого
парка
развлечений)
Üzgünüm
eskisi
gibi
değil
lunapark
Прости,
все
не
так,
как
раньше,
парк
развлечений.
Bi'
yanıp
bi′
sönerken
Bi'
мигает
bi',
при
этом
Hiç
gitmemiş
gibi
ışıklar
ama
Свет,
как
будто
никогда
не
уходил,
но
Baksana
bana
gölgeme
döndüm,
halim
perişan
Посмотри
на
меня,
я
вернулся
в
свою
тень,
я
опустошен.
Bi'
yanıp
bi'
söner
Bi'
мигать,
конечно,
сразу
гаснет
Bi′
yanıp
bi′
söner
Bi'
мигать,
конечно,
сразу
гаснет
Bi'
yanıp
bi′
söner
Bi'
мигать,
конечно,
сразу
гаснет
Hiç
gitmemiş
gibi
ışıklar
Свет,
как
будто
никогда
не
уходил
(Hmm-mm,
hmm-mm,
hmm-mm)
(Hmm-mm,
hmm-mm,
hmm-mm)
Sen
nehirleri
yataklarında
ayırırdın
da
örterdin
üstümü
Ты
разделял
реки
в
своих
руслах
и
покрывал
меня
Hani
yuvarlanıverirdi
taşlar,
hani
canları
isterse
Когда
он
катился,
камни,
если
бы
захотел
их
жизни.
En
güzel
günleriydi
onlar
ama
geri
geliceklermiş
gibi
değil
Это
были
лучшие
дни,
но
не
так,
как
если
бы
они
вернулись.
Bu
sefer
mutsuzum
ama
keyfim
yerinde
На
этот
раз
я
несчастна,
но
я
в
хорошем
настроении
Gel
beraber
diye
değil
Не
потому,
что
приходи
вместе
Karanlık
artık
hurda
bir
eşyadır
Тьма
теперь
- кусок
лома
Ve
en
güzel
yerinde
durur
evin
И
он
стоит
в
самом
красивом
месте
в
твоем
доме
(Hmm-mm,
hmm-mm,
hmm-mm,
oh)
(Хм-мм,
хм-мм,
хм-мм,
о)
Sen
nehirleri
yataklarında
ayırırdın
da
örterdin
üstümü
Ты
разделял
реки
в
своих
руслах
и
покрывал
меня
Hani
yuvarlanıverirdi
taşlar,
hani
canları
isterse
Когда
он
катился,
камни,
если
бы
захотел
их
жизни.
En
güzel
günleriydi
onlar
ama
geri
geliceklermiş
gibi
değil
Это
были
лучшие
дни,
но
не
так,
как
если
бы
они
вернулись.
Bu
sefer
mutsuzum
ama
keyfim
yerinde
На
этот
раз
я
несчастна,
но
я
в
хорошем
настроении
Gel
beraber
diye
değil
Не
потому,
что
приходи
вместе
Karanlık
artık
hurda
bir
eşyadır
Тьма
теперь
- кусок
лома
Ve
en
güzel
yerinde
durur
evin
И
он
стоит
в
самом
красивом
месте
в
твоем
доме
Hiç
gitmemiş
gibi
ışıklar
Свет,
как
будто
никогда
не
уходил
(Karşınızda
en
manyak
arkadaşlarımdan
ikisi)
(Познакомьтесь
с
двумя
моими
самыми
сумасшедшими
друзьями)
(GalvanizGelbiraz
ve
Aslan)
(Оцинкованный
и
лев)
(Kimin
manyak
olduğunda
seyircilerimiz
karar
verir)
(Наша
аудитория
решает,
кто
маньяк)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bartu Küçükçağlayan, Cem Yılmazer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.