Текст и перевод песни Büyük Ev Ablukada - Havadar (Çıplak Ayaklar Stüdyosu 2013)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Havadar (Çıplak Ayaklar Stüdyosu 2013)
Воздушный (Студия «Босые ноги» 2013)
Bugünün
en
sıkılanı
ben
miyim?
Я
ли
самый
скучающий
сегодня?
Samimiyetsiz
miyim,
yoksa
kel
miyim?
Неискренний
я,
или
лысый?
Laf
anlamaz
huysuz
dedeler
gibi
Как
ворчливый
дед,
не
понимающий
слов,
Bi'
bakımda
fiyakalı
bi'
tripteyim
С
виду
стильный,
в
модном
образе
я,
детка.
Evrenin
en
debelenen
yerindeyim
Я
в
самой
суетливой
точке
вселенной,
Nemenem
bu
çaba
boş
iyki
gerilmedim
Все
эти
усилия
напрасны,
хорошо,
что
я
не
напрягаюсь,
милая.
Çeneme
gömülmüş
20'lik
diş
gibi
Как
зуб
мудрости,
вросший
в
челюсть,
Kaçıcak
yerim
yok
ama
evimdeyim
Мне
некуда
бежать,
но
я
дома,
родная.
Oh
kayış
koptu
kaptan
Ох,
ремень
порвался,
капитан,
Oh
balık
koktu
baştan
Ох,
рыбой
пахнет
с
самого
начала,
красавица.
Oh
kayış
koptu
kaptan
Ох,
ремень
порвался,
капитан,
Oh
balık
koktu
baştan
Ох,
рыбой
пахнет
с
самого
начала,
сладкая.
Yaklaştı
fırtına,
denk
geldi
son
fırtıma
Приближается
буря,
совпала
с
последней
бурей,
Şimdi
Hazreti
Nuh
gibi
bi'
gemi
yapıcam
Allah
aşkına
Сейчас,
ради
бога,
построю
ковчег,
как
Ной,
Çarşaftan
yelkeni,
gel
de
bir
gör
beni
Парус
из
простыни,
иди,
посмотри
на
меня,
Salonun
ortasında
Bermuda
Şeytan
Üçgeni
Посреди
гостиной
– Бермудский
треугольник.
Ben
ve
tüm
yaratıklar,
burası
havadar
Я
и
все
существа,
здесь
так
воздушно,
Keşke
hep
böyle
olsa
ama
canavar,
bana
var
Эх,
если
бы
всегда
так
было,
но
чудовище,
оно
идет
на
меня,
Ben
ve
tüm
yaratıklar,
burası
havadar
Я
и
все
существа,
здесь
так
воздушно,
Keşke
hep
böyle
olsa
ama
canavar,
bana
var
Эх,
если
бы
всегда
так
было,
но
чудовище,
оно
идет
на
меня,
Ama
canavar,
bana
var
Но
чудовище,
оно
идет
на
меня,
Denizin
dibinde,
demirden
evdeyim
На
дне
морском,
в
железном
доме
я,
Sarpa
saran
bu
masalda
başroldeyim
В
этой
запутанной
сказке
я
играю
главную
роль,
Nerede
görülmüş
böyle
alengir?
Где
это
видано,
такая
неразбериха?
Ne
sen
sor,
ne
de
ben
söyliyim
Ни
ты
не
спрашивай,
ни
я
не
скажу.
Denizin
dibinde,
demirden
evdeyim
На
дне
морском,
в
железном
доме
я,
Sarpa
saran
bu
masalda
başroldeyim
В
этой
запутанной
сказке
я
играю
главную
роль,
Nerede
görülmüş
böyle
alengir?
Где
это
видано,
такая
неразбериха?
Ne
sen
sor,
ne
de
ben
söyliyim
Ни
ты
не
спрашивай,
ни
я
не
скажу.
Denizin
dibinde,
demirden
evdeyim
На
дне
морском,
в
железном
доме
я,
Sarpa
saran
bu
masalda
başroldeyim
В
этой
запутанной
сказке
я
играю
главную
роль,
Nerede
görülmüş
böyle
alengir?
Где
это
видано,
такая
неразбериха?
Ne
sen
sor,
ne
de
ben
söyliyim
Ни
ты
не
спрашивай,
ни
я
не
скажу.
Denizin
dibinde,
demirden
evdeyim
На
дне
морском,
в
железном
доме
я,
Sarpa
saran
bu
masalda
başroldeyim
В
этой
запутанной
сказке
я
играю
главную
роль,
Nerede
görülmüş
böyle
alengir?
Где
это
видано,
такая
неразбериха?
Ne
sen
sor,
ne
de
ben
söyliyim
Ни
ты
не
спрашивай,
ни
я
не
скажу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bartu Küçükçağlayan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.