Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày Em 20 Tuổi
Als ich 20 war
Ngày
em
20
tuổi
Als
ich
20
war
Tay
cắt
mớ
tóc
thề
schnitt
ich
meine
Haare
ab,
Giã
từ
niềm
vui
nhé
verabschiedete
mich
von
der
Freude,
Buồn
ơi,
hỡi
chào
mi
Trauer,
oh,
ich
grüße
dich.
Ngày
em
20
tuổi
Als
ich
20
war,
Chưa
biết
nhớ
nhung
gì
kannte
ich
keine
Sehnsucht,
Trên
nụ
cười
mới
hé
auf
meinem
kaum
erblühten
Lächeln,
Niềm
thương
đã
tràn
mi
flossen
schon
Tränen
der
Liebe.
Ôi,
đã
thoáng
qua
tuổi
thơ
Oh,
meine
Kindheit
ist
verflogen,
Khi
suốt
đêm
hồn
ngơ
wenn
die
Seele
nachts
träumt,
Nghe
trái
tim
ngủ
mơ
lauscht
dem
schlafenden
Herzen.
Ôi,
khi
ánh
trăng
thẩn
thơ
Oh,
wenn
der
Mond
gedankenverloren,
Ru
giấc
mơ
hiền
khô
sanfte
Träume
wiegt,
Môi
tiết
trinh
nở
hoa
erblüht
die
unschuldige
Lippe.
Ôi,
bóng
dáng
nay
đàn
chim
Oh,
die
Vögel
in
der
Ferne,
Bay
đến
thương
giùm
em
fliegt
herbei
und
liebt
für
mich,
Thương
sót
hoa
tàn
đêm
liebt
die
welken
Blumen
in
der
Nacht.
Ôi,
nghe
gió
reo
ngoài
hiên
Oh,
hört
den
Wind
draußen
rauschen,
Mưa
sẽ
rơi
triền
miên
der
Regen
wird
endlos
fallen,
Sẽ
hết
chuyện
thần
tiên
die
Märchen
werden
enden.
Ngày
em
20
tuổi
Als
ich
20
war,
Tay
níu
chân
cuộc
đời
klammerte
ich
mich
ans
Leben,
Cho
ngừng
lời
trăng
trối
um
die
letzten
Worte
zu
stoppen,
Thời
gian
cũng
ngừng
trôi
die
Zeit
sollte
auch
anhalten.
Ngày
em
20
tuổi
Als
ich
20
war,
Mới
chớm
biết
yêu
người
begann
ich,
dich
zu
lieben,
Đã
buồn
vì
duyên
mới
war
schon
traurig
über
die
neue
Liebe,
Rồi
đây
sẽ
nhạt
phai
die
bald
verblassen
wird.
Ngày
em
20
tuổi
Als
ich
20
war,
Tay
cắt
mớ
tóc
thề
schnitt
ich
meine
Haare
ab,
Giã
từ
niềm
vui
nhé
verabschiedete
mich
von
der
Freude,
Buồn
ơi,
hỡi
chào
mi
Trauer,
oh,
ich
grüße
dich.
Ngày
em
20
tuổi
Als
ich
20
war,
Chưa
biết
nhớ
nhung
gì
kannte
ich
keine
Sehnsucht,
Trên
nụ
cười
mới
hé
auf
meinem
kaum
erblühten
Lächeln,
Niềm
thương
đã
tràn
mi
flossen
schon
Tränen
der
Liebe.
Ôi,
đã
thoáng
qua
tuổi
thơ
Oh,
meine
Kindheit
ist
verflogen,
Khi
suốt
đêm
hồn
ngơ
wenn
die
Seele
nachts
träumt,
Nghe
trái
tim
ngủ
mơ
lauscht
dem
schlafenden
Herzen.
Ôi,
khi
ánh
trăng
thẩn
thơ
Oh,
wenn
der
Mond
gedankenverloren,
Ru
giấc
mơ
hiền
khô
sanfte
Träume
wiegt,
Môi
tiết
trinh
nở
hoa
erblüht
die
unschuldige
Lippe.
Ôi,
bóng
dáng
nay
đàn
chim
Oh,
die
Vögel
in
der
Ferne,
Bay
đến
thương
giùm
em
fliegt
herbei
und
liebt
für
mich,
Thương
sót
hoa
tàn
đêm
liebt
die
welken
Blumen
in
der
Nacht.
Ôi,
nghe
gió
reo
ngoài
hiên
Oh,
hört
den
Wind
draußen
rauschen,
Mưa
sẽ
rơi
triền
miên
der
Regen
wird
endlos
fallen,
Sẽ
hết
chuyện
thần
tiên
die
Märchen
werden
enden.
Ngày
em
20
tuổi
Als
ich
20
war,
Tay
níu
chân
cuộc
đời
klammerte
ich
mich
ans
Leben,
Cho
ngừng
lời
trăng
trối
um
die
letzten
Worte
zu
stoppen,
Thời
gian
cũng
ngừng
trôi
die
Zeit
sollte
auch
anhalten.
Ngày
em
20
tuổi
Als
ich
20
war,
Mới
chớm
biết
yêu
người
begann
ich,
dich
zu
lieben,
Đã
buồn
vì
duyên
mới
war
schon
traurig
über
die
neue
Liebe,
Rồi
đây
sẽ
nhạt
phai
die
bald
verblassen
wird.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phạm Duy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.