Băng Châu - Người Xa Về Thành Phố - перевод текста песни на немецкий

Người Xa Về Thành Phố - Băng Châuперевод на немецкий




Người Xa Về Thành Phố
Der Mann Kehrt in die Stadt Zurück
Mình về thành phố đây rồi
Ich bin zurück in der Stadt,
Chốn ăn, chốn vui lạ mặt người
Orte des Essens, Orte der Freude, fremde Gesichter.
Cho gian lao ngần này phép rong chơi
Um all die Mühen dieser kurzen Reise zu kompensieren,
phong sương đầy áo
schüttle ich den Staub von meiner Kleidung,
lòng nghe ước muốn lên cao
während mein Herz von hohen Erwartungen erfüllt ist.
Đi lính xa đánh giặc từng giờ
Ich war Soldatin, kämpfte jede Stunde in der Ferne,
Viết trăm thư để hẹn
schrieb hunderte Briefe, um ein Treffen zu vereinbaren.
Cho buổi hôm nay đời chỉ ta thôi
Für diesen heutigen Tag, an dem es nur uns beide gibt,
Tiếng yêu chưa lần nói
Liebesworte, noch nie ausgesprochen,
đường yêu chân bước vào rồi
aber der Weg der Liebe ist schon betreten.
Kín vai sương, tóc lệch đường ngôi
Schultern bedeckt mit Staub, die Haare nicht ordentlich gekämmt,
Đã cho nhau, nhau tới
wir haben uns einander hingegeben, sind füreinander gekommen.
Đợi đến nay, đợi đã bao đêm
Habe bis heute gewartet, habe so viele Nächte gewartet,
Từ khi chiến đấu mọi miền
seitdem ich an allen Fronten gekämpft habe,
Anh yên lành lần hiện diện trên mắt môi em
träumte ich von Frieden, von meinem Erscheinen in deinen Augen und auf deinen Lippen.
Mình trở lại với đơn vị
Ich kehre zu meiner Einheit zurück,
Bén hơi chuyến đi hẹn ngày về
gewöhne mich an den Duft dieser Reise, verspreche, bald wiederzukommen.
Nhưng kẻ phương xa đời còn thú vui xa
Aber für den, der in der Ferne ist, gibt es noch so viel Freude zu erleben,
Những đêm ngang tầm súng
in Nächten, in denen Gewehre in der Nähe sind,
Vào nửa khuya nhung nhớ ngập lòng
überflutet Sehnsucht mein Herz um Mitternacht.
Mình về thành phố đây rồi
Ich bin zurück in der Stadt,
Chốn ăn, chốn vui lạ mặt người
Orte des Essens, Orte der Freude, fremde Gesichter.
Cho gian lao ngần này phép rong chơi
Um all die Mühen dieser kurzen Reise zu kompensieren,
phong sương đầy áo
schüttle ich den Staub von meiner Kleidung,
lòng nghe ước muốn lên cao
während mein Herz von hohen Erwartungen erfüllt ist.
Đi lính xa đánh giặc từng giờ
Ich war Soldatin, kämpfte jede Stunde in der Ferne,
Viết trăm thư để hẹn
schrieb hunderte Briefe, um ein Treffen zu vereinbaren.
Cho buổi hôm nay, đời chỉ ta thôi
Für diesen heutigen Tag, an dem es nur uns beide gibt,
Tiếng yêu chưa lần nói
Liebesworte, noch nie ausgesprochen,
đường yêu chân bước vào rồi
aber der Weg der Liebe ist schon betreten.
Kín vai sương, tóc lệch đường ngôi
Schultern bedeckt mit Staub, die Haare nicht ordentlich gekämmt,
Đã cho nhau, nhau tới
wir haben uns einander hingegeben, sind füreinander gekommen.
Đợi đến nay, đợi đã bao đêm
Habe bis heute gewartet, habe so viele Nächte gewartet,
Từ khi chiến đấu mọi miền
seitdem ich an allen Fronten gekämpft habe,
Anh yên lành lần hiện diện trên mắt môi em
träumte ich von Frieden, von meinem Erscheinen in deinen Augen und auf deinen Lippen.
Mình trở lại với đơn vị
Ich kehre zu meiner Einheit zurück,
Bén hơi chuyến đi, hẹn ngày về
gewöhne mich an den Duft dieser Reise, verspreche, bald wiederzukommen.
Nhưng kẻ phương xa, đời còn thú vui xa
Aber für den, der in der Ferne ist, gibt es noch so viel Freude zu erleben,
Những đêm ngang tầm súng
in Nächten, in denen Gewehre in der Nähe sind,
Vào nửa khuya nhung nhớ ngập lòng
überflutet Sehnsucht mein Herz um Mitternacht.





Авторы: Trúc Phương


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.