Bằng Kiều - Bên Trời Hiu Quạnh - перевод текста песни на немецкий

Bên Trời Hiu Quạnh - Bằng Kiều & Trần Thu Hàперевод на немецкий




Bên Trời Hiu Quạnh
Am einsamen Himmel
Ngày ấy bước bên nhau trên đồi thanh vắng
Einst schritten wir zusammen auf dem stillen Hügel,
thu khô rơi nhẹ trong nắng
trockene Herbstblätter fielen sanft im Sonnenlicht.
Gió êm ru thoảng ngân muôn tiếng thơ
Der Wind säuselte leise, tausend poetische Klänge,
Chiều xuống đàn chim vỗ cánh xa mờ
der Abend senkte sich, Vögel schlugen mit den Flügeln in der Ferne.
Hàng thông xanh im thẫn thờ
Die grünen Kiefern standen regungslos da,
Dưới áng mây tràn đầy ước
unter Wolken voller Träume.
Màu tím mắt em đan bao lời thầm kín
Deine violetten Augen bargen so manche heimliche Worte,
Tóc mây bay trong trời lặng yên
dein Haar wehte im stillen Himmel.
Khẽ ngân đều nhịp đập đôi trái tim
Leise erklang der gemeinsame Herzschlag,
Bờ môi ngập nụ hôn yêu thương nồng cháy
unsere Lippen voller leidenschaftlicher Küsse.
Những đam tràn dâng suối nguồn
Die Leidenschaft sprudelte wie eine Quelle,
Thoáng hương thơm lan đầy trong sương
ein Hauch von Duft breitete sich im Nebel aus.
Dạt dìu tiếng tiêu ru buồn thung lũng tình yêu
Sanft erklingt die Flöte, traurig im Tal der Liebe,
Gieo bao ước từng chiều
sät so manche Träume in jedem Abend.
Thả hồn chốn liêu
Die Seele treibt im Verlassensein,
Cuộc tình cách xa
die Liebe ist fern.
Không gian xanh đã nhạt nhòa
Der blaue Raum ist verblasst,
Bao ngày chờ mong âm thầm một bóng
so viele Tage des Wartens, heimlich auf eine Gestalt.
Chiều nay bước lang thang bên trời quạnh hiu
Heute Abend wandere ich einsam am Himmel umher,
Kiếm dáng ai trong một chiều xưa
suche deine Gestalt in einem vergangenen Nachmittag.
Đã xa rồi mộng đẹp bên suối
Vorbei ist der schöne Traum am Bach der Träume,
Giờ đây chỉ còn vây quanh ta niềm nhớ
jetzt umgibt mich nur noch die Sehnsucht.
Gót phiêu du từ nay thẫn thờ
Meine Schritte sind von nun an verloren,
Đắm trong tim khúc nhạc chiều
versunken im Herzen in die Musik eines verträumten Nachmittags.
Dạt dìu tiếng tiêu ru buồn thung lũng tình yêu
Sanft erklingt die Flöte, traurig im Tal der Liebe,
Gieo bao ước từng chiều
sät so manche Träume in jedem Abend.
Thả hồn chốn liêu
Die Seele treibt im Verlassensein,
Cuộc tình cách xa
die Liebe ist fern.
Không gian xanh đã nhạt nhòa
Der blaue Raum ist verblasst,
Bao ngày chờ mong âm thầm một bóng
so viele Tage des Wartens, heimlich auf eine Gestalt.
Chiều nay bước lang thang bên trời quạnh hiu
Heute Abend wandere ich einsam am Himmel umher,
Kiếm dáng ai trong một chiều xưa
suche deine Gestalt in einem vergangenen Nachmittag.
Đã xa rồi mộng đẹp bên suối
Vorbei ist der schöne Traum am Bach der Träume,
Giờ đây chỉ còn vây quanh ta niềm nhớ
jetzt umgibt mich nur noch die Sehnsucht.
Gót phiêu du từ nay thẫn thờ
Meine Schritte sind von nun an verloren,
Đắm trong tim khúc nhạc chiều
versunken im Herzen in die Musik eines verträumten Nachmittags.





Авторы: Bang Kieu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.