Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhà
tôi
bên
bến
sông
có
chiếc
cầu
nhỏ
cong
cong
Mein
Haus
liegt
am
Fluss,
dort
ist
eine
kleine,
gebogene
Brücke
Hàng
cau
trong
nắng
trong
lá
trầu
không
Arekapalmen
in
der
Sonne,
Betelblätter
im
Licht
Chị
tôi
trông
dễ
thương
bán
rau
chợ
Cầu
Đông,
ới
a
Meine
Schwester
ist
so
hübsch,
sie
verkauft
Gemüse
auf
dem
Cầu
Đông
Markt,
oh
ja
Chị
tôi
chưa
có
chồng
Meine
Schwester
ist
noch
unverheiratet
Thời
con
gái
lưng
ong
có
bao
người
hằng
mong
theo
Als
junges
Mädchen
mit
Wespentaille,
von
vielen
begehrt
Mẹ
giục
con
gái
yêu,
"Lấy
chồng
đi!"
Mutter
drängte
sie:
"Heirate
doch!"
Chị
thương
hai
đứa
em,
với
mẹ
già
buồn
đau,
ới
a
Sie
sorgt
sich
um
ihre
zwei
jüngeren
Geschwister
und
um
ihre
alte,
kranke
Mutter,
oh
ja
Chị
chưa
muốn
lấy
chồng
Meine
Schwester
wollte
noch
nicht
heiraten
Rồi
mẹ
tôi
khuất
xa
chúng
tôi
không
còn
thơ
ngây
Dann
verließ
uns
Mutter,
wir
waren
keine
Kinder
mehr
Chị
lại
lo
các
em
chuyện
chồng
con
Meine
Schwester
kümmerte
sich
um
uns,
um
Ehe
und
Kinder
Ngày
chia
tay
bến
sông
thấy
chị
buồn
mà
thương,
ới
a
Am
Tag
des
Abschieds
am
Fluss
sah
ich
ihre
Trauer,
es
tat
mir
weh,
oh
ja
Chị
vẫn
chưa
lấy
chồng
Meine
Schwester
war
immer
noch
unverheiratet
Rồi
một
đêm
sáng
trăng
có
một
người
đàn
ông
qua
Dann,
eines
Nachts
im
Mondschein,
kam
ein
Mann
vorbei
Họ
về
xây
chiếc
cầu
nối
bờ
sông
Er
kam,
um
eine
Brücke
zu
bauen,
die
die
Ufer
verbindet
Gặp
chị
tôi
dễ
thương
mới
đem
lòng
cầu
hôn,
ới
a
Er
sah
meine
hübsche
Schwester
und
verliebte
sich,
machte
ihr
einen
Antrag,
oh
ja
Chị
cũng
muốn
lấy
chồng
Meine
Schwester
wollte
auch
heiraten
Cầu
xây
xong
đã
lâu,
không
thấy
người
về
đưa
dâu
Die
Brücke
wurde
vor
langer
Zeit
fertiggestellt,
aber
der
Mann
kam
nicht
zurück,
um
sie
heimzuführen
Để
chị
tôi
ngóng
chờ
mắt
lệ
nhòa
Meine
Schwester
wartete
sehnsüchtig,
ihre
Augen
voller
Tränen
Hàng
cây
cau
đau
trái
cau,
bao
lá
trầu
buồn
rơi,
ới
a
Die
Arekapalmen
trugen
traurige
Früchte,
viele
Betelblätter
fielen
traurig
zu
Boden,
oh
ja
Chị
vẫn
chưa
có
chồng
Meine
Schwester
war
immer
noch
unverheiratet
Nhiều
năm
xa
cách
xa
tôi
trở
về
làng
quê
thăm
Nach
vielen
Jahren
der
Trennung
kehrte
ich
in
mein
Heimatdorf
zurück
Nhìn
hàng
cau
xác
xơ
lá
trầu
khô
Ich
sah
die
vertrockneten
Arekapalmen,
die
dürren
Betelblätter
Mộ
chị
tôi
bé
xinh
đứng
bên
cầu
lẻ
loi,
ới
a
Das
kleine
Grab
meiner
Schwester
stand
einsam
neben
der
Brücke,
oh
ja
Mộ
người
chưa
có
chồng
Das
Grab
einer
Unverheirateten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tientran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.