Bằng Kiều - Cơn Gió Thoảng - перевод текста песни на немецкий

Cơn Gió Thoảng - Bằng Kiều & Trần Thu Hàперевод на немецкий




Cơn Gió Thoảng
Eine flüchtige Brise
Ngày nào em đến áo trắng ướt đẫm hơi sương chiều rơi
An dem Tag, als du kamst, war dein weißes Kleid feucht vom Dunst des fallenden Abendnebels
Tưởng phút vui ôi như cơn nỗi đau tuyệt vời
Ich dachte, es wäre ein Moment der Freude, ach, wie ein Traum, ein unendlicher Schmerz
Buồn theo cơn gió những cánh rơi cuốn trôi về đâu
Traurig mit dem Wind, wohin wehen die fallenden Blätter
Nắng đã chìm sâu biết ta còn nhau
Die Sonne ist schon tief gesunken, ich weiß, wir haben noch einander
trong đêm tối lóng lánh những ánh sao rơi lặng yên
Und in der dunklen Nacht funkeln die Sterne, die still fallen
Nhẹ như gió êm môi em run run hơi thu ngọt mềm
Sanft wie eine Brise zittern deine Lippen, süß wie der Hauch des Herbstes
Rồi bao cay đắng với những đớn đau đi tìm nhau
Dann all die Bitterkeit und der Schmerz, die uns auseinandertreiben
Bóng em dần sâu núi đồi vút cao
Dein Schatten wird tiefer, die Berge und Hügel ragen hoch
Ôi những vết yêu thương tháng năm in hằn lối quen
Oh, diese Spuren der Liebe, die Jahre haben sich in die vertrauten Wege eingebrannt
Xin gió mưa trôi đi để hồn chìm vào lãng quên
Ich bitte Wind und Regen, sie wegzuspülen, damit die Seele in Vergessenheit versinkt
Người còn đi mãi biết đến chốn không gian xa
Du gehst immer weiter, wer weiß, ob du einen Ort in der fernen, nebligen Weite erreichst
Một ngày thoáng qua xin trong nhớ thương nhạt nhòa
Ein flüchtiger Tag, bitte, in der Leere, lass die Erinnerung verblassen
Để ta vui sống với những trái ngang giấu chôn cuộc đời
Damit ich glücklich leben kann, mit all den Widrigkeiten, die in meinem Leben verborgen sind
Hỡi nhân tình ơi, hãy cười hãy vui
Oh, meine Geliebte, lache und sei glücklich
trong đêm tối lóng lánh những ánh sao rơi lặng yên
Und in der dunklen Nacht funkeln die Sterne, die still fallen
Nhẹ như gió êm môi em run run hơi thu ngọt mềm
Sanft wie eine Brise zittern deine Lippen, süß wie der Hauch des Herbstes
Rồi bao cay đắng với những đớn đau đi tìm nhau
Dann all die Bitterkeit und der Schmerz, die uns auseinandertreiben
Bóng em dần sâu núi đồi vút cao
Dein Schatten wird tiefer, die Berge und Hügel ragen hoch
Ôi những vết yêu thương tháng năm in hằn lối quen
Oh, diese Spuren der Liebe, die Jahre haben sich in die vertrauten Wege eingebrannt
Xin gió mưa trôi đi để hồn chìm vào lãng quên
Ich bitte Wind und Regen, sie wegzuspülen, damit die Seele in Vergessenheit versinkt
Người còn đi mãi biết đến chốn không gian xa
Du gehst immer weiter, wer weiß, ob du einen Ort in der fernen, nebligen Weite erreichst
Một ngày thoáng qua xin trong nhớ thương nhạt nhòa
Ein flüchtiger Tag, bitte, in der Leere, lass die Erinnerung verblassen
Để ta vui sống với những trái ngang dấu chôn cuộc đời
Damit ich glücklich leben kann, mit all den Widrigkeiten, die in meinem Leben verborgen sind
Hỡi nhân tình ơi, hãy cười hãy vui
Oh, meine Geliebte, lache und sei glücklich





Авторы: Bang Kieu, Quoc Dung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.