Bằng Kiều - Cơn Gió Thoảng - перевод текста песни на английский

Cơn Gió Thoảng - Bằng Kiều & Trần Thu Hàперевод на английский




Cơn Gió Thoảng
A Fleeting Breeze
Ngày nào em đến áo trắng ướt đẫm hơi sương chiều rơi
The day you came, your white dress damp with the evening mist
Tưởng phút vui ôi như cơn nỗi đau tuyệt vời
I thought it was a moment of joy, oh, like a dream, an exquisite pain
Buồn theo cơn gió những cánh rơi cuốn trôi về đâu
Sadness follows the wind, the falling leaves swirling away
Nắng đã chìm sâu biết ta còn nhau
The sun has sunk deep, do we still have each other?
trong đêm tối lóng lánh những ánh sao rơi lặng yên
And in the dark night, shimmering starlight falls silently
Nhẹ như gió êm môi em run run hơi thu ngọt mềm
Light as a gentle breeze, your lips tremble, the sweet breath of autumn
Rồi bao cay đắng với những đớn đau đi tìm nhau
Then all the bitterness, with the agonizing pain, pushing us to find each other
Bóng em dần sâu núi đồi vút cao
Your shadow deepens, the mountains and hills rise high
Ôi những vết yêu thương tháng năm in hằn lối quen
Oh, the marks of love, years etched on familiar paths
Xin gió mưa trôi đi để hồn chìm vào lãng quên
I pray for the wind and rain to wash away, letting my soul sink into oblivion
Người còn đi mãi biết đến chốn không gian xa
You keep going, will you reach that distant, hazy space?
Một ngày thoáng qua xin trong nhớ thương nhạt nhòa
One fleeting day, I pray that in the void, longing will fade
Để ta vui sống với những trái ngang giấu chôn cuộc đời
So I can live happily with the contradictions buried within my life
Hỡi nhân tình ơi, hãy cười hãy vui
Oh my love, please smile, please be happy
trong đêm tối lóng lánh những ánh sao rơi lặng yên
And in the dark night, shimmering starlight falls silently
Nhẹ như gió êm môi em run run hơi thu ngọt mềm
Light as a gentle breeze, your lips tremble, the sweet breath of autumn
Rồi bao cay đắng với những đớn đau đi tìm nhau
Then all the bitterness, with the agonizing pain, pushing us to find each other
Bóng em dần sâu núi đồi vút cao
Your shadow deepens, the mountains and hills rise high
Ôi những vết yêu thương tháng năm in hằn lối quen
Oh, the marks of love, years etched on familiar paths
Xin gió mưa trôi đi để hồn chìm vào lãng quên
I pray for the wind and rain to wash away, letting my soul sink into oblivion
Người còn đi mãi biết đến chốn không gian xa
You keep going, will you reach that distant, hazy space?
Một ngày thoáng qua xin trong nhớ thương nhạt nhòa
One fleeting day, I pray that in the void, longing will fade
Để ta vui sống với những trái ngang dấu chôn cuộc đời
So I can live happily with the contradictions buried within my life
Hỡi nhân tình ơi, hãy cười hãy vui
Oh my love, please smile, please be happy





Авторы: Bang Kieu, Quoc Dung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.