Bằng Kiều - Tình Trầm - перевод текста песни на немецкий

Tình Trầm - Bằng Kiều & Trần Thu Hàперевод на немецкий




Tình Trầm
Stille Liebe
Xin em, xin thật khẽ bàn tay
Ich bitte dich, berühre mich ganz sanft mit deiner Hand
Bàn tay nhẹ êm nhẹ êm như trăm lời ru
Deine Hand so sanft und zärtlich wie hunderte von Schlafliedern
Ta xin em xin một dấu môi xinh lướt trên vai ôi đôi vai mòn
Ich bitte dich um einen zarten Kuss auf meiner Schulter, oh, diese müde Schulter
Để trong mưa sẽ đơm hoa
Damit im Regen Blumen blühen
Trong mưa sẽ đơm hoa
Im Regen Blumen blühen
Xin vùng đêm tóc mùa đông dài hong phố vắng
Ich bitte um die lange Winternacht, die sich über die leere Straße legt
Mời nắng lung linh lung linh in trong màu mắt hồ thu
Lade den Sonnenschein ein, der in der Farbe der Herbstseen schimmert
Xin ngày ân ái xin yêu em, yêu em tình trầm
Ich bitte um den Tag der Liebe und bitte darum, dich zu lieben, stille Liebe
Cũng xin một trái tim thật ngoan
Ich bitte auch um ein ganz braves Herz
Mai này vắng nhau ta tìm em qua vết chân chim
Auch wenn wir morgen getrennt sind, werde ich dich an den Spuren der Vögel suchen
Mai này dầu dốc xanh sỏi đá sẽ biết âu yếm nhau
Auch wenn morgen die grünen Hänge und Steine rau sind, werden sie sich liebkosen
Đồi núi cũng biết tương người
Die Hügel und Berge werden sich auch nach dir sehnen
Chiều phai vẫn chờ em hong tóc
Der verblassende Abend wartet immer noch darauf, dass du dein Haar trocknest
Còn ta cũng sẽ vuốt ve nụ hôn xưa
Und ich werde auch den alten Kuss streicheln
Xin em, xin giọng hát nồng say
Ich bitte dich um deine leidenschaftliche Stimme
Để nếu giông bão mưa nắng nơi dừng chân
Damit Stürme, Regen und Sonne einen Ort zum Verweilen haben
Ta xin em xin lộc biếc thanh xuân ấp trên môi sẽ không phai tàn
Ich bitte dich um das frische Grün der Jugend, das auf deinen Lippen verweilt und nicht vergeht
Ngàn sau vẫn ngát hương hoa
Auch nach tausend Jahren wird der Duft der Blumen bleiben
Thiên thu ngát hương hoa
Auf ewig wird der Duft der Blumen bleiben
Xin vùng đêm tóc mùa đông dài hong phố vắng
Ich bitte um die lange Winternacht, die sich über die leere Straße legt
Mời nắng lung linh, lung linh in trong màu mắt hồ thu
Lade den Sonnenschein ein, der in der Farbe der Herbstseen schimmert
Xin ngày ân ái xin yêu em, yêu em tình trầm
Ich bitte um den Tag der Liebe und bitte darum, dich zu lieben, stille Liebe
Cũng xin một trái tim thật ngoan
Ich bitte auch um ein ganz braves Herz
Mai này vắng nhau ta tìm em qua vết chân chim
Auch wenn wir morgen getrennt sind, werde ich dich an den Spuren der Vögel suchen
Mai này dầu dốc xanh sỏi đá sẽ biết âu yếm nhau
Auch wenn morgen die grünen Hänge und Steine rau sind, werden sie sich liebkosen
Đồi núi cũng biết tương người
Die Hügel und Berge werden sich auch nach dir sehnen
Chiều phai vẫn chờ em hong tóc
Der verblassende Abend wartet immer noch darauf, dass du dein Haar trocknest
Còn ta cũng sẽ vuốt ve nụ hôn xưa
Und ich werde auch den alten Kuss streicheln
Xin em, xin giọng hát nồng say
Ich bitte dich um deine leidenschaftliche Stimme
Để nếu giông bão mưa nắng nơi dừng chân
Damit Stürme, Regen und Sonne einen Ort zum Verweilen haben
Ta xin em xin lộc biếc thanh xuân ấp trên môi sẽ không phai tàn
Ich bitte dich um das frische Grün der Jugend, das auf deinen Lippen verweilt und nicht vergeht
Ngàn sau vẫn ngát hương hoa
Auch nach tausend Jahren wird der Duft der Blumen bleiben
Thiên thu ngát hương hoa
Auf ewig wird der Duft der Blumen bleiben
Xin vùng đêm tóc mùa đông dài hong phố vắng
Ich bitte um die lange Winternacht, die sich über die leere Straße legt
Mời nắng lung linh, lung linh in trong màu mắt hồ thu
Lade den Sonnenschein ein, der in der Farbe der Herbstseen schimmert
Xin ngày ân ái xin yêu em, yêu em tình trầm
Ich bitte um den Tag der Liebe und bitte darum, dich zu lieben, stille Liebe
Cũng xin một trái tim thật ngoan
Ich bitte auch um ein ganz braves Herz
Mai này vắng nhau ta tìm em qua vết chân chim
Auch wenn wir morgen getrennt sind, werde ich dich an den Spuren der Vögel suchen
Mai này dầu dốc xanh sỏi đá sẽ biết âu yếm nhau
Auch wenn morgen die grünen Hänge und Steine rau sind, werden sie sich liebkosen
Đồi núi cũng biết tương người
Die Hügel und Berge werden sich auch nach dir sehnen
Chiều phai vẫn chờ em hong tóc
Der verblassende Abend wartet immer noch darauf, dass du dein Haar trocknest
Còn ta cũng sẽ vuốt ve nụ hôn xưa
Und ich werde auch den alten Kuss streicheln
Xin vùng đêm tóc mùa đông dài hong phố vắng
Ich bitte um die lange Winternacht, die sich über die leere Straße legt
Mời nắng lung linh, lung linh in trong màu mắt hồ thu
Lade den Sonnenschein ein, der in der Farbe der Herbstseen schimmert
Xin ngày ân ái xin yêu em, yêu em tình trầm
Ich bitte um den Tag der Liebe und bitte darum, dich zu lieben, stille Liebe
Cũng xin một trái tim thật ngoan
Ich bitte auch um ein ganz braves Herz
Mai này vắng nhau ta tìm em qua vết chân chim
Auch wenn wir morgen getrennt sind, werde ich dich an den Spuren der Vögel suchen
Mai này dầu dốc xanh sỏi đá sẽ biết âu yếm nhau
Auch wenn morgen die grünen Hänge und Steine rau sind, werden sie sich liebkosen
Đồi núi cũng biết tương người
Die Hügel und Berge werden sich auch nach dir sehnen
Chiều phai vẫn chờ em hong tóc
Der verblassende Abend wartet immer noch darauf, dass du dein Haar trocknest
Còn ta cũng sẽ vuốt ve nụ hôn xưa
Und ich werde auch den alten Kuss streicheln





Авторы: Bang Kieu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.