Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin
em,
xin
thật
khẽ
bàn
tay
Ich
bitte
dich,
berühre
mich
ganz
sanft
mit
deiner
Hand
Bàn
tay
nhẹ
êm
nhẹ
êm
như
trăm
lời
ru
Deine
Hand
so
sanft
und
zärtlich
wie
hunderte
von
Schlafliedern
Ta
xin
em
xin
một
dấu
môi
xinh
lướt
trên
vai
ôi
đôi
vai
mòn
Ich
bitte
dich
um
einen
zarten
Kuss
auf
meiner
Schulter,
oh,
diese
müde
Schulter
Để
trong
mưa
sẽ
đơm
hoa
Damit
im
Regen
Blumen
blühen
Trong
mưa
sẽ
đơm
hoa
Im
Regen
Blumen
blühen
Xin
vùng
đêm
tóc
mùa
đông
dài
hong
phố
vắng
Ich
bitte
um
die
lange
Winternacht,
die
sich
über
die
leere
Straße
legt
Mời
nắng
lung
linh
lung
linh
in
trong
màu
mắt
hồ
thu
Lade
den
Sonnenschein
ein,
der
in
der
Farbe
der
Herbstseen
schimmert
Xin
ngày
ân
ái
và
xin
yêu
em,
yêu
em
tình
trầm
Ich
bitte
um
den
Tag
der
Liebe
und
bitte
darum,
dich
zu
lieben,
stille
Liebe
Cũng
xin
một
trái
tim
thật
ngoan
Ich
bitte
auch
um
ein
ganz
braves
Herz
Mai
này
dù
vắng
nhau
ta
tìm
em
qua
vết
chân
chim
Auch
wenn
wir
morgen
getrennt
sind,
werde
ich
dich
an
den
Spuren
der
Vögel
suchen
Mai
này
dầu
dốc
xanh
sỏi
đá
sẽ
biết
âu
yếm
nhau
Auch
wenn
morgen
die
grünen
Hänge
und
Steine
rau
sind,
werden
sie
sich
liebkosen
Đồi
núi
cũng
biết
tương
tư
người
Die
Hügel
und
Berge
werden
sich
auch
nach
dir
sehnen
Chiều
phai
vẫn
chờ
em
hong
tóc
Der
verblassende
Abend
wartet
immer
noch
darauf,
dass
du
dein
Haar
trocknest
Còn
ta
cũng
sẽ
vuốt
ve
nụ
hôn
xưa
Und
ich
werde
auch
den
alten
Kuss
streicheln
Xin
em,
xin
giọng
hát
nồng
say
Ich
bitte
dich
um
deine
leidenschaftliche
Stimme
Để
nếu
giông
bão
mưa
nắng
có
nơi
dừng
chân
Damit
Stürme,
Regen
und
Sonne
einen
Ort
zum
Verweilen
haben
Ta
xin
em
xin
lộc
biếc
thanh
xuân
ấp
trên
môi
sẽ
không
phai
tàn
Ich
bitte
dich
um
das
frische
Grün
der
Jugend,
das
auf
deinen
Lippen
verweilt
und
nicht
vergeht
Ngàn
sau
vẫn
ngát
hương
hoa
Auch
nach
tausend
Jahren
wird
der
Duft
der
Blumen
bleiben
Thiên
thu
ngát
hương
hoa
Auf
ewig
wird
der
Duft
der
Blumen
bleiben
Xin
vùng
đêm
tóc
mùa
đông
dài
hong
phố
vắng
Ich
bitte
um
die
lange
Winternacht,
die
sich
über
die
leere
Straße
legt
Mời
nắng
lung
linh,
lung
linh
in
trong
màu
mắt
hồ
thu
Lade
den
Sonnenschein
ein,
der
in
der
Farbe
der
Herbstseen
schimmert
Xin
ngày
ân
ái
và
xin
yêu
em,
yêu
em
tình
trầm
Ich
bitte
um
den
Tag
der
Liebe
und
bitte
darum,
dich
zu
lieben,
stille
Liebe
Cũng
xin
một
trái
tim
thật
ngoan
Ich
bitte
auch
um
ein
ganz
braves
Herz
Mai
này
dù
vắng
nhau
ta
tìm
em
qua
vết
chân
chim
Auch
wenn
wir
morgen
getrennt
sind,
werde
ich
dich
an
den
Spuren
der
Vögel
suchen
Mai
này
dầu
dốc
xanh
sỏi
đá
sẽ
biết
âu
yếm
nhau
Auch
wenn
morgen
die
grünen
Hänge
und
Steine
rau
sind,
werden
sie
sich
liebkosen
Đồi
núi
cũng
biết
tương
tư
người
Die
Hügel
und
Berge
werden
sich
auch
nach
dir
sehnen
Chiều
phai
vẫn
chờ
em
hong
tóc
Der
verblassende
Abend
wartet
immer
noch
darauf,
dass
du
dein
Haar
trocknest
Còn
ta
cũng
sẽ
vuốt
ve
nụ
hôn
xưa
Und
ich
werde
auch
den
alten
Kuss
streicheln
Xin
em,
xin
giọng
hát
nồng
say
Ich
bitte
dich
um
deine
leidenschaftliche
Stimme
Để
nếu
giông
bão
mưa
nắng
có
nơi
dừng
chân
Damit
Stürme,
Regen
und
Sonne
einen
Ort
zum
Verweilen
haben
Ta
xin
em
xin
lộc
biếc
thanh
xuân
ấp
trên
môi
sẽ
không
phai
tàn
Ich
bitte
dich
um
das
frische
Grün
der
Jugend,
das
auf
deinen
Lippen
verweilt
und
nicht
vergeht
Ngàn
sau
vẫn
ngát
hương
hoa
Auch
nach
tausend
Jahren
wird
der
Duft
der
Blumen
bleiben
Thiên
thu
ngát
hương
hoa
Auf
ewig
wird
der
Duft
der
Blumen
bleiben
Xin
vùng
đêm
tóc
mùa
đông
dài
hong
phố
vắng
Ich
bitte
um
die
lange
Winternacht,
die
sich
über
die
leere
Straße
legt
Mời
nắng
lung
linh,
lung
linh
in
trong
màu
mắt
hồ
thu
Lade
den
Sonnenschein
ein,
der
in
der
Farbe
der
Herbstseen
schimmert
Xin
ngày
ân
ái
và
xin
yêu
em,
yêu
em
tình
trầm
Ich
bitte
um
den
Tag
der
Liebe
und
bitte
darum,
dich
zu
lieben,
stille
Liebe
Cũng
xin
một
trái
tim
thật
ngoan
Ich
bitte
auch
um
ein
ganz
braves
Herz
Mai
này
dù
vắng
nhau
ta
tìm
em
qua
vết
chân
chim
Auch
wenn
wir
morgen
getrennt
sind,
werde
ich
dich
an
den
Spuren
der
Vögel
suchen
Mai
này
dầu
dốc
xanh
sỏi
đá
sẽ
biết
âu
yếm
nhau
Auch
wenn
morgen
die
grünen
Hänge
und
Steine
rau
sind,
werden
sie
sich
liebkosen
Đồi
núi
cũng
biết
tương
tư
người
Die
Hügel
und
Berge
werden
sich
auch
nach
dir
sehnen
Chiều
phai
vẫn
chờ
em
hong
tóc
Der
verblassende
Abend
wartet
immer
noch
darauf,
dass
du
dein
Haar
trocknest
Còn
ta
cũng
sẽ
vuốt
ve
nụ
hôn
xưa
Und
ich
werde
auch
den
alten
Kuss
streicheln
Xin
vùng
đêm
tóc
mùa
đông
dài
hong
phố
vắng
Ich
bitte
um
die
lange
Winternacht,
die
sich
über
die
leere
Straße
legt
Mời
nắng
lung
linh,
lung
linh
in
trong
màu
mắt
hồ
thu
Lade
den
Sonnenschein
ein,
der
in
der
Farbe
der
Herbstseen
schimmert
Xin
ngày
ân
ái
và
xin
yêu
em,
yêu
em
tình
trầm
Ich
bitte
um
den
Tag
der
Liebe
und
bitte
darum,
dich
zu
lieben,
stille
Liebe
Cũng
xin
một
trái
tim
thật
ngoan
Ich
bitte
auch
um
ein
ganz
braves
Herz
Mai
này
dù
vắng
nhau
ta
tìm
em
qua
vết
chân
chim
Auch
wenn
wir
morgen
getrennt
sind,
werde
ich
dich
an
den
Spuren
der
Vögel
suchen
Mai
này
dầu
dốc
xanh
sỏi
đá
sẽ
biết
âu
yếm
nhau
Auch
wenn
morgen
die
grünen
Hänge
und
Steine
rau
sind,
werden
sie
sich
liebkosen
Đồi
núi
cũng
biết
tương
tư
người
Die
Hügel
und
Berge
werden
sich
auch
nach
dir
sehnen
Chiều
phai
vẫn
chờ
em
hong
tóc
Der
verblassende
Abend
wartet
immer
noch
darauf,
dass
du
dein
Haar
trocknest
Còn
ta
cũng
sẽ
vuốt
ve
nụ
hôn
xưa
Und
ich
werde
auch
den
alten
Kuss
streicheln
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bang Kieu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.