Bằng Kiều - Bến Đợi - перевод текста песни на немецкий

Bến Đợi - Bằng Kiềuперевод на немецкий




Bến Đợi
Wartende Anlegestelle
sông thời bến
Wo ein Fluss ist, da ist auch eine Anlegestelle
kẻ đợi người chờ
Da ist jemand, der wartet und jemand, der erwartet wird
Cho lòng thương nỗi nhớ
Für das Herz, das Sehnsucht empfindet
Cho buồn trong câu thơ
Für die Traurigkeit in den Versen
sông thời bến
Wo ein Fluss ist, da ist auch eine Anlegestelle
kẻ đợi người chờ
Da ist jemand, der wartet und jemand, der erwartet wird
Cho lòng thương nỗi nhớ
Für das Herz, das Sehnsucht empfindet
Cho buồn trong câu thơ
Für die Traurigkeit in den Versen
Nhớ nhớ chiều ấy
Ich erinnere mich, erinnere mich an jenen Nachmittag
Nhớ chiều ấy anh đi
Ich erinnere mich an den Nachmittag, als du gingst
Xa nhau rồi xa mãi
Getrennt und für immer fern
Người đi chưa trở lại
Derjenige, der ging, ist noch nicht zurückgekehrt
Người đợi nay về đâu
Wo ist die Wartende jetzt?
Chỉ con sông sâu
Nur der tiefe Fluss
Mới hiểu lòng người đợi
Versteht das Herz der Wartenden
Chỉ tình thương vời vợi
Nur die unendliche Liebe
Mới hiểu người đi xa
Versteht denjenigen, der weit weg ist
Sông ơi thời thương bến
Fluss, habe Mitleid mit der Anlegestelle
Bến ơi đợi người
Anlegestelle, wartest du auf jemanden?
Đâu rồi áo trắng
Wo ist das weiße Gewand
Một thời anh đam
Das ich einst leidenschaftlich liebte
Đâu rồi đôi mắt ấy
Wo sind diese Augen
Một thời em say
In die ich einst vernarrt war
sông thời bến
Wo ein Fluss ist, da ist auch eine Anlegestelle
kẻ đợi người chờ
Da ist jemand, der wartet und jemand, der erwartet wird
Cho lòng thương nỗi nhớ
Für das Herz, das Sehnsucht empfindet
Cho buồn trong câu thơ
Für die Traurigkeit in den Versen
sông thời bến
Wo ein Fluss ist, da ist auch eine Anlegestelle
kẻ đợi người chờ
Da ist jemand, der wartet und jemand, der erwartet wird
Cho lòng thương nỗi nhớ
Für das Herz, das Sehnsucht empfindet
Cho buồn trong câu thơ
Für die Traurigkeit in den Versen
Nhớ nhớ chiều ấy
Ich erinnere mich, erinnere mich an jenen Nachmittag
Nhớ chiều ấy anh đi
Ich erinnere mich an den Nachmittag, als du gingst
Xa nhau rồi xa mãi
Getrennt und für immer fern
Người đi chưa trở lại
Derjenige, der ging, ist noch nicht zurückgekehrt
Người đợi nay về đâu
Wo ist die Wartende jetzt?
Chỉ con sông sâu
Nur der tiefe Fluss
Mới hiểu lòng người đợi
Versteht das Herz der Wartenden
Chỉ tình thương vời vợi
Nur die unendliche Liebe
Mới hiểu người đi xa
Versteht denjenigen, der weit weg ist
Sông ơi thời thương bến
Fluss, habe Mitleid mit der Anlegestelle
Bến ơi đợi người
Anlegestelle, wartest du auf jemanden?
Đâu rồi áo trắng
Wo ist das weiße Gewand
Một thời anh đam
Das ich einst leidenschaftlich liebte
Đâu rồi đôi mắt ấy
Wo sind diese Augen
Một thời em say
In die ich einst vernarrt war
Nhớ nhớ chiều ấy
Ich erinnere mich, erinnere mich an jenen Nachmittag
Nhớ chiều ấy anh đi
Ich erinnere mich an den Nachmittag, als du gingst
Xa nhau rồi xa mãi
Getrennt und für immer fern
Người đi chưa trở lại
Derjenige, der ging, ist noch nicht zurückgekehrt
Người đợi nay về đâu
Wo ist die Wartende jetzt?
Chỉ con sông sâu
Nur der tiefe Fluss
Mới hiểu lòng người đợi
Versteht das Herz der Wartenden
Chỉ tình thương vời vợi
Nur die unendliche Liebe
Mới hiểu người đi xa
Versteht denjenigen, der weit weg ist
Sông ơi thời thương bến
Fluss, habe Mitleid mit der Anlegestelle
Bến ơi đợi người
Anlegestelle, wartest du auf jemanden?
Đâu rồi áo trắng
Wo ist das weiße Gewand
Một đời anh đam
Das ich ein Leben lang leidenschaftlich liebte
Đâu rồi đôi mắt ấy
Wo sind diese Augen
Một thời em say
In die ich einst vernarrt war
Đâu rồi đôi mắt ấy
Wo sind diese Augen
Một thời em say
In die ich einst vernarrt war





Авторы: Duc Nguyen Dinh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.