Bằng Kiều - Mình Ơi - перевод текста песни на немецкий

Mình Ơi - Bằng Kiềuперевод на немецкий




Mình Ơi
Mein Schatz
ơi
ơi
Gió miền xuôi thổi xuôi miền ngược
Der Wind aus dem Flachland weht ins Hochland
Cánh chim chiều mỏi mắt đợi trông
Der müde Vogel am Abend sucht mit seinen Augen
Bao giờ gió ngược thổi lên?
Wann wird der Wind aus dem Hochland wehen?
Bao giờ anh để
Wann werde ich
Bao giờ anh để em thôi đợi chờ?
Wann werde ich dich nicht mehr erwarten lassen?
Ai đã cùng tôi ngày xưa thề câu hẹn ước?
Wer hat mir einst einen Schwur geleistet?
Ai đã cùng tôi ngày xưa thề câu thủy chung?
Wer hat mir einst Treue geschworen?
Chàng đành ra đi, đi mãi không về
Du bist entschlossen fortgegangen, für immer fort
Còn lại nơi đây son sắt vợ chồng
Hier bleibt nur die eheliche Treue
Ngày mình đi, gió giông nhiều hơn
Seit du fort bist, gibt es mehr Stürme
Tiếng mưa buồn thêm nước mặn môi mềm
Der traurige Regen macht die Lippen noch salziger
Gối chăn lạnh lùng một mình quạnh hiu
Das Bettzeug ist kalt, ich bin einsam und verlassen
Ngày mình đi nhớ anh từng đêm
Seit du fort bist, vermisse ich dich jede Nacht
Xót xa mình ơi lẻ bạn đâu rồi?
Es tut so weh, mein Schatz, wo bist du, meine Gefährtin?
Tiếng chim lạc bầy
Der verirrte Vogel
Tìm bạn xa xa nhớ anh cùng
Sucht seinen Gefährten in der Ferne, vermisst dich unendlich
Ai buông sáu câu?
Wer lässt die sechs Verse los?
Ai đau trong lòng?
Wer leidet im Herzen?
Ai không quên bạn?
Wer vergisst seinen Gefährten nicht?
Ai sầu tình chung?
Wer trauert um die gemeinsame Liebe?
Ai đau lẻ loi?
Wer leidet einsam?
Ai gieo nhớ thương?
Wer sät Sehnsucht?
Ai thương anh rồi?
Wer liebt dich schon?
Ai quên duyên phận?
Wer vergisst das Schicksal?
Ai buồn mình ên ngồi nhớ ai?
Wer ist traurig, ganz allein, und vermisst dich?
Ngày mình đi, gió giông nhiều hơn
Seit du fort bist, gibt es mehr Stürme
Tiếng mưa buồn thêm nước mặn môi mềm
Der traurige Regen macht die Lippen noch salziger
Gối chăn lạnh lùng một mình quạnh hiu
Das Bettzeug ist kalt, ich bin einsam und verlassen
Ngày mình đi nhớ anh từng đêm
Seit du fort bist, vermisse ich dich jede Nacht
Xót xa mình ơi lẻ bạn đâu rồi?
Es tut so weh, mein Schatz, wo bist du, meine Gefährtin?
Tiếng chim lạc bầy
Der verirrte Vogel
Tìm bạn xa xa nhớ anh cùng
Sucht seinen Gefährten in der Ferne, vermisst dich unendlich
Ai buông sáu câu? Ai đau trong lòng?
Wer lässt die sechs Verse los? Wer leidet im Herzen?
Ai không quên bạn?
Wer vergisst seinen Gefährten nicht?
Ai sầu tình chung?
Wer trauert um die gemeinsame Liebe?
Ai đau lẻ loi?
Wer leidet einsam?
Ai gieo nhớ thương?
Wer sät Sehnsucht?
Ai thương anh rồi?
Wer liebt dich schon?
Ai quên duyên phận?
Wer vergisst das Schicksal?
Ai buồn mình ên ngồi nhớ ai?
Wer ist traurig, ganz allein, und vermisst dich?
Ai quên duyên phận?
Wer vergisst das Schicksal?
Ai buồn mình ên ngồi nhớ ai?
Wer ist traurig, ganz allein, und vermisst dich?





Авторы: Bang Kieu, Bảo Chấn, Bảo Phúc, Diệu Hương, Dương Thụ, đức Trí, Hồ Chương, Hoàng Thao Du, Khải Tuấn, Kim Tuấn, Lê Hựu Hà, Lương Ngọc Minh, Minh Doan, Ngoc Dai, Nguyễn Cường, Nguyen Duc Trung, Nguyễn đình Trung, Nguyễn Ngọc Thiện, Nhat Sinh, Phạm Minh Tuấn, Thanh Tùng, Trần Tiến, Trịnh Công Sơn, Từ Hồng Hoa, Viet Anh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.