Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gió
miền
xuôi
thổi
xuôi
miền
ngược
Der
Wind
aus
dem
Flachland
weht
ins
Hochland
Cánh
chim
chiều
mỏi
mắt
đợi
trông
Der
müde
Vogel
am
Abend
sucht
mit
seinen
Augen
Bao
giờ
gió
ngược
thổi
lên?
Wann
wird
der
Wind
aus
dem
Hochland
wehen?
Bao
giờ
anh
để
Wann
werde
ich
Bao
giờ
anh
để
em
thôi
đợi
chờ?
Wann
werde
ich
dich
nicht
mehr
erwarten
lassen?
Ai
đã
cùng
tôi
ngày
xưa
thề
câu
hẹn
ước?
Wer
hat
mir
einst
einen
Schwur
geleistet?
Ai
đã
cùng
tôi
ngày
xưa
thề
câu
thủy
chung?
Wer
hat
mir
einst
Treue
geschworen?
Chàng
đành
ra
đi,
đi
mãi
không
về
Du
bist
entschlossen
fortgegangen,
für
immer
fort
Còn
lại
nơi
đây
son
sắt
vợ
chồng
Hier
bleibt
nur
die
eheliche
Treue
Ngày
mình
đi,
gió
giông
nhiều
hơn
Seit
du
fort
bist,
gibt
es
mehr
Stürme
Tiếng
mưa
buồn
thêm
nước
mặn
môi
mềm
Der
traurige
Regen
macht
die
Lippen
noch
salziger
Gối
chăn
lạnh
lùng
một
mình
quạnh
hiu
Das
Bettzeug
ist
kalt,
ich
bin
einsam
und
verlassen
Ngày
mình
đi
nhớ
anh
từng
đêm
Seit
du
fort
bist,
vermisse
ich
dich
jede
Nacht
Xót
xa
mình
ơi
lẻ
bạn
đâu
rồi?
Es
tut
so
weh,
mein
Schatz,
wo
bist
du,
meine
Gefährtin?
Tiếng
chim
lạc
bầy
Der
verirrte
Vogel
Tìm
bạn
xa
xa
nhớ
anh
vô
cùng
Sucht
seinen
Gefährten
in
der
Ferne,
vermisst
dich
unendlich
Ai
buông
sáu
câu?
Wer
lässt
die
sechs
Verse
los?
Ai
đau
trong
lòng?
Wer
leidet
im
Herzen?
Ai
không
quên
bạn?

Wer
vergisst
seinen
Gefährten
nicht?

Ai
sầu
tình
chung?
Wer
trauert
um
die
gemeinsame
Liebe?
Ai
đau
lẻ
loi?
Wer
leidet
einsam?
Ai
gieo
nhớ
thương?
Wer
sät
Sehnsucht?
Ai
thương
anh
rồi?
Wer
liebt
dich
schon?
Ai
quên
duyên
phận?
Wer
vergisst
das
Schicksal?
Ai
buồn
mình
ên
ngồi
nhớ
ai?
Wer
ist
traurig,
ganz
allein,
und
vermisst
dich?
Ngày
mình
đi,
gió
giông
nhiều
hơn
Seit
du
fort
bist,
gibt
es
mehr
Stürme
Tiếng
mưa
buồn
thêm
nước
mặn
môi
mềm
Der
traurige
Regen
macht
die
Lippen
noch
salziger
Gối
chăn
lạnh
lùng
một
mình
quạnh
hiu
Das
Bettzeug
ist
kalt,
ich
bin
einsam
und
verlassen
Ngày
mình
đi
nhớ
anh
từng
đêm
Seit
du
fort
bist,
vermisse
ich
dich
jede
Nacht
Xót
xa
mình
ơi
lẻ
bạn
đâu
rồi?
Es
tut
so
weh,
mein
Schatz,
wo
bist
du,
meine
Gefährtin?
Tiếng
chim
lạc
bầy
Der
verirrte
Vogel
Tìm
bạn
xa
xa
nhớ
anh
vô
cùng
Sucht
seinen
Gefährten
in
der
Ferne,
vermisst
dich
unendlich
Ai
buông
sáu
câu?
Ai
đau
trong
lòng?
Wer
lässt
die
sechs
Verse
los?
Wer
leidet
im
Herzen?
Ai
không
quên
bạn?
Wer
vergisst
seinen
Gefährten
nicht?
Ai
sầu
tình
chung?
Wer
trauert
um
die
gemeinsame
Liebe?
Ai
đau
lẻ
loi?
Wer
leidet
einsam?
Ai
gieo
nhớ
thương?
Wer
sät
Sehnsucht?
Ai
thương
anh
rồi?
Wer
liebt
dich
schon?
Ai
quên
duyên
phận?
Wer
vergisst
das
Schicksal?
Ai
buồn
mình
ên
ngồi
nhớ
ai?
Wer
ist
traurig,
ganz
allein,
und
vermisst
dich?
Ai
quên
duyên
phận?
Wer
vergisst
das
Schicksal?
Ai
buồn
mình
ên
ngồi
nhớ
ai?
Wer
ist
traurig,
ganz
allein,
und
vermisst
dich?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bang Kieu, Bảo Chấn, Bảo Phúc, Diệu Hương, Dương Thụ, đức Trí, Hồ Chương, Hoàng Thao Du, Khải Tuấn, Kim Tuấn, Lê Hựu Hà, Lương Ngọc Minh, Minh Doan, Ngoc Dai, Nguyễn Cường, Nguyen Duc Trung, Nguyễn đình Trung, Nguyễn Ngọc Thiện, Nhat Sinh, Phạm Minh Tuấn, Thanh Tùng, Trần Tiến, Trịnh Công Sơn, Từ Hồng Hoa, Viet Anh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.