Текст и перевод песни Bằng Kiều - Một Mình
Sớm
mai
thức
giấc,
nhìn
quanh
một
mình
Просыпаюсь
утром,
оглядываюсь
– один,
Ngoài
hiên
nắng
lóe,
đàn
chim
giật
mình
За
окном
вспыхнуло
солнце,
стайка
птиц
вспорхнула.
Biết
lời
tỏ
tình,
đã
có
người
nghe
Знаю,
признание
в
любви
уже
кто-то
услышал,
Nắng
xuyên
qua
lá,
hạt
sương
lìa
cành
Солнечный
луч
пробился
сквозь
листву,
капля
росы
упала
с
ветки.
Ðời
mong
manh
quá,
kể
chi
chuyện
mình
Жизнь
так
хрупка,
к
чему
рассказывать
о
себе,
Nắng
buồn
cuộc
tình,
bỗng
tắt
bình
minh
Солнце,
словно
грустит
о
любви,
и
рассвет
меркнет.
Ðường
xưa
quen
lối,
tình
dối
người
mang
Знакомая
дорога,
а
любовь
оказалась
обманом,
Tình
duyên
trăm
mối,
một
kiếp
đa
đoan
Столько
было
встреч,
и
все
– лишь
мимолетное
увлечение.
Cố
tìm
tình
chồng
chất
ngổn
ngang
Пытаюсь
найти
любовь,
а
нахожу
лишь
смятение.
Còn
bao
lâu
nữa
khi
ta
bạc
đầu
Сколько
нам
еще
осталось,
пока
мы
не
поседели?
Tình
cờ
gặp
nhau,
ngỡ
ngàng
nhìn
nhau
Случайно
встретимся,
удивленно
взглянем
друг
на
друга,
Ðể
rồi
còn
gì
nữa
cho
nhau
И
что
останется
нам
тогда?
Sáng
trưa
khuya
tối,
nhìn
quanh
một
mình
Утро,
день,
вечер,
ночь
– я
один,
Ðường
quen
không
tới,
tìm
nhau
ngại
ngùng
Знакомая
дорога
не
ведет
нас
навстречу,
а
поиски
пугают,
Chỉ
vì
đời
mình,
chưa
có
bình
minh
Потому
что
в
моей
жизни
еще
не
наступил
рассвет.
Ðường
xưa
quen
lối,
tình
dối
người
mang
Знакомая
дорога,
а
любовь
оказалась
обманом,
Tình
duyên
trăm
mối,
một
kiếp
đa
đoan
Столько
было
встреч,
и
все
– лишь
мимолетное
увлечение.
Cố
tìm
tình
chồng
chất
ngổn
ngang
Пытаюсь
найти
любовь,
а
нахожу
лишь
смятение.
Còn
bao
lâu
nữa
khi
ta
bạc
đầu
Сколько
нам
еще
осталось,
пока
мы
не
поседели?
Tình
cờ
gặp
nhau,
ngỡ
ngàng
nhìn
nhau
Случайно
встретимся,
удивленно
взглянем
друг
на
друга,
Ðể
rồi
còn
gì
nữa
cho
nhau
И
что
останется
нам
тогда?
Sáng
trưa
khuya
tối,
nhìn
quanh
một
mình
Утро,
день,
вечер,
ночь
– я
один,
Ðường
quen
không
tới,
tìm
nhau
ngại
ngùng
Знакомая
дорога
не
ведет
нас
навстречу,
а
поиски
пугают,
Chỉ
vì
đời
mình,
chưa
có
bình
minh
Потому
что
в
моей
жизни
еще
не
наступил
рассвет.
Chỉ
vì
đời
mình,
chưa
có
bình
minh
Потому
что
в
моей
жизни
еще
не
наступил
рассвет.
Chỉ
vì
đời
mình,
chưa
có
bình
minh
Потому
что
в
моей
жизни
еще
не
наступил
рассвет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bang Kieu, Bảo Chấn, Bảo Phúc, Diệu Hương, Dương Thụ, đức Trí, Hồ Chương, Hoàng Thao Du, Khải Tuấn, Kim Tuấn, Lê Hựu Hà, Lương Ngọc Minh, Minh Doan, Ngoc Dai, Nguyễn Cường, Nguyen Duc Trung, Nguyễn đình Trung, Nguyễn Ngọc Thiện, Nhat Sinh, Phạm Minh Tuấn, Thanh Tùng, Trần Tiến, Trịnh Công Sơn, Từ Hồng Hoa, Viet Anh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.